Sentence examples of "В равной мере" in Russian
В браке следует в равной мере и отдавать и получать.
In marriage there should be equal give and take.
Поэтому я испытываю в равной мере как удовлетворение, так и ответственность.
I therefore feel both pleased and obligated in equal measure.
Сегодня и американцы, и европейцы в равной мере должны продемонстрировать умеренность.
Today, Americans and Europeans alike must demonstrate modesty.
Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту.
Both of these mental/political blocks are threatening the European project in equal measure.
Таким образом, энергетическая безопасность в равной мере и факт, и фикция.
Energy security is therefore as much fact as it is fiction.
Такой разнобой неэффективен в равной мере и для компаний, и для инвесторов.
This sort of misalignment is just as inefficient for companies as it is for investors.
Разработчиком является Болгария, хотя мост будет эксплуатироваться в равной мере Болгарией и Румынией.
The developer is Bulgaria, although Bulgaria and Romania will operate half of the bridge each.
Это финансовое бремя должны в равной мере нести все международные порты перевалки грузов.
This financial burden needs to be shared by all international trans-shipment ports.
Он переборщил с публичными выступлениями, которые были в равной мере агрессивными и туманными.
He over-exposed himself in public appearances that were as aggressive as they were vague in substance.
Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере.
We want a person who made others suffer to suffer as well, preferably in equal measure.
И она в равной мере относится и к другим примерам, например, к данным о ДНК или о мозге.
And it's also true of other examples, like DNA data or brain data.
Нападения на иностранные посольства, магазины в центре города, на правительственные здания — все это в равной мере неприемлемо и прискорбно.
The assault on foreign embassies, downtown stores and Government buildings was as unacceptable as it was deplorable.
В равной мере либеральный подход используется судами в Колумбии, которые подтвердили допустимость судебного производства, ведущегося полностью посредством электронных сообщений.
A similarly liberal approach is taken by courts in Colombia that have confirmed the admissibility of judicial proceedings conducted entirely by electronic communications.
Необходимо понимать, что события, происходящие сегодня в Европе, в равной мере относятся к области символических актов и осязаемой реальности.
Europe, one must realize, is as much about symbolic acts as it is about tangible realities.
На финансовое сообщество помимо крутого падения доходов в равной мере подействовало и снижение уверенности в эффективности исследовательских подразделений компании.
The financial community was as much upset by the erosion of the great confidence in the company's research ability as by the precipitous drop in earnings.
Г-жа Аль-Мулла (Кувейт) подчеркивает большое значение сохранения целостного характера Договора и рассмотрения в равной мере всех его трех основ.
Ms. Al-Mulla (Kuwait) stressed the importance of maintaining the integrity of the Treaty and giving equal consideration to its three pillars.
Открытость как цель, которую предполагает иммиграция, стоит сохранить, особенно если и предъявляемые требования, и даваемые при этом обещания относятся ко всем в равной мере.
The goal of openness implied by immigration is worth preserving, especially if both its demands and its promise apply across the board.
В равной мере мы считаем, что последняя инициатива Японии, направленная на достижение мира через экономическое развитие, открывает хорошие перспективы для мира на Ближнем Востоке.
Similarly, we believe that the recent Japanese-led initiative aimed at achieving peace through economic development holds good prospects for the peace process in the Middle East.
Похвально, что в итоговом документе категорически осуждается эта новая чума нашего времени, которая в равной мере опасна как для бедных, так и для богатых стран.
It is commendable that the outcome document clearly denounces this new plague of our time, which endangers the population of rich and poor countries alike.
Однажды, когда ты будешь упрвлять этой землёй, будучи человеком, обладающим властью и силой, которого станут бояться и уважать в равной мере, ты вспомнишь этот день.
One day, when you are governor of this great land, a man of power and a model of virtue, respected and feared in equal measure, you will trace it back to this day.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert