Sentence examples of "В свете вышеизложенного" in Russian
В свете вышеизложенного предстоит еще многое сделать для повышения осведомленности общества и пропаганды успехов, достигнутых женщинами, чтобы создать побудительную мотивацию для привлечения других женщин к участию в принятии решений хотя бы на местном уровне.
Accordingly, there was much work to be done to increase public awareness and publicize women's achievements, so that incentive and motivation would drive other women to participate, at least at the local level, in their community's decision-making.
В свете вышеизложенного и несмотря на очевидную потребность в более широких и общедоступных средствах обеспечения личных контактов между сахарцами, находящимися по разные стороны песчаного вала, остается неясным, удастся ли продолжить осуществление мер укрепления доверия УВКБ, предусматриваемых в настоящее время.
In the light of the above, and despite the manifest need for increased and generally accessible means for person-to-person contact between Saharans on both sides of the berm, it remains unclear whether it would be possible to pursue the implementation of the UNHCR confidence-building measures as currently foreseen.
В свете вышеизложенного предлагается включить ранее принятые знаки для заправочных станций СПГ и СНГ, фигурирующие в разделе 1.13 и приложении 6 к Сводной резолюции о дорожных знаках и сигналах (СР.2), и знак для заправочной станции Н2, который также должен быть унифицирован, в более обширный документ, каковым является Конвенция о дорожных знаках и сигналах 1968 года, а именно в часть I, приложение 1, раздел F и приложение 3.
In light of the above, it is proposed that previously accepted signage for CNG and LPG fuelling stations in section 1.13 and Annex 6 to the Consolidated Resolution on Road Signs and Signals (R.E.2) and the signage for H2 fuelling station as an equally standardized indicator shall be further incorporated into the larger body of the Convention on Road Signs and Signals, 1968, part I, annex 1, section F, and annex 3.
В свете вышеизложенного секретариат в сотрудничестве с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций разработал проект дополнительных руководящих указаний, касающихся калькуляции затрат на планы действий, включая приростные затраты, а также планов действий по конкретным стойким органическим загрязнителям.
In the light of the above, the Secretariat, in collaboration with the United Nations Institute for Training and Research, developed draft additional guidance on the calculation of action plan costs, including incremental costs, and action plans for specific persistent organic pollutants.
В свете вышеизложенного Пенитенциарная администрация придерживается мнения о том, что в настоящее время нет необходимости в дополнительных независимых расследованиях случаев смерти лиц, содержащихся в тюрьмах.
In the light of the above, the Prison Service is of the view that there is no need at present for additional independent investigations into deaths in prison custody.
В свете вышеизложенного обе стороны сохраняют уверенность в том, что в самом ближайшем будущем можно будет начать существенное сокращение персонала МНООНПП с учетом дальнейшего укрепления взаимного доверия между Хорватией и Черногорией и их готовности взять на себя ответственность за обеспечение безопасности в этом районе.
In the light of the above, the two sides remain confident that substantial reduction of UNMOP personnel shall be able to start in the nearest possible future, consistent with the increased development of mutual trust between Croatia and Montenegro and the willingness to take upon themselves responsibility for the security of the area.
В свете вышеизложенного становится ясно, что, хотя Целевая группа является эффективным форумом, объединяющим национальных экспертов, хорошо разбирающихся в вопросах, касающихся кадастров выбросов, нынешняя структура (с точки зрения механизмов финансирования) не приспособлена в надлежащей степени для решения таких важных текущих задач, как ведение Справочного руководства.
In light of the above, while the Task Force is an excellent way to bring together national experts knowledgeable in emission inventories, the current structure (in terms of funding arrangements) is not well suited to undertaking an ongoing task as important as the maintenance of the Guidebook.
В свете вышеизложенного Руанда полагает, что предлагаемая Международная конференция по вопросам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер должна проводиться с использованием уже имеющегося поступательного импульса и с ориентацией на перспективу, с тем чтобы укрепить сотрудничество в нашем регионе во всех сферах, и прежде всего в четырех тематических областях, которым будет посвящена Конференция.
In light of the above, Rwanda believes that the proposed international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes Region should build on the momentum so far generated in a forward looking manner, in order to enhance cooperation in our region in all spheres, particularly in the four thematic areas that will be the subject of the conference.
В свете вышеизложенного Рабочая группа поручила неофициальной специальной группе экспертов по эффективности операций на терминалах для комбинированных перевозок подготовить конкретные предложения по поправкам к Соглашению СЛКП для рассмотрения на ее следующей сессии.
On this basis, the Working Party requested the informal ad hoc expert group on combined transport terminal efficiency to prepare concrete proposals for amendments to the AGTC Agreement for consideration at its next session.
В свете вышеизложенного я настоятельно призываю Вас, принимая во внимание лежащую на Вас ответственность за осуществление меморандума о взаимопонимании и программы «нефть в обмен на продовольствие», принять меры с целью гарантировать правильное с юридической точки зрения функционирование механизма установления цен на нефть, утвержденного в начале реализации программы, с тем чтобы обеспечить ее беспрепятственное исполнение и наличие достаточных для этого средств.
In the light of the foregoing, I urge you, by virtue of your responsibility for the implementation of the memorandum of understanding and the oil-for-food programme, to intervene to guarantee the correct legal implementation of the oil pricing mechanism adopted at the beginning of the programme, so as to ensure the smooth execution of the programme and the availability of sufficient funds for it.
В свете вышеизложенного правительство Республики Экваториальная Гвинея не только не принимает и не применяет законы и положения, которые упоминаются в резолюции, но также поддерживает и укрепляет самые тесные отношения дружбы и сотрудничества с Республикой Куба.
Therefore, the Government of the Republic of Equatorial Guinea not only refrains from promulgating and applying laws and measures of the type referred to in the resolution but also maintains and continues to develop excellent relations of friendship and cooperation with the Republic of Cuba.
В свете вышеизложенного Чили считает, что общая структура проектов статей должна быть следующей: часть I, введение; часть II, общие принципы; часть III, отказ от иммунитета от юрисдикции; часть IV, изъятия из иммунитета от юрисдикции; и часть V, прочие положения.
In the light of the foregoing, Chile believes that the general structure of the draft articles should be as follows: Part I, Introduction; Part II, General principles; Part III, Waiver of immunity from jurisdiction; Part IV, Exceptions to immunity from jurisdiction; and Part V, Miscellaneous provisions.
В свете вышеизложенного Комитет рассмотрел действующие мандаты Комитета и Исполнительного органа в целях определения того, содержат ли они информацию для рассмотрения дополнительных мер с правовой точки зрения.
Against this backcloth, the Committee considered the existing mandates of the Committee and the Executive Body to see whether they provided information for the consideration of additional measures from a legal point of view.
В свете вышеизложенного вниманию ЮНКТАД рекомендуются следующие меры с точки зрения торговли и развития, которые одновременно учитывают и поставку достаточных объемов продовольствия в нуждающиеся страны, и содействие разрешению кризиса на устойчивой основе:
In the light of the above, UNCTAD recommends the following measures from a trade and development perspective, simultaneously addressing both the delivery of sufficient food to countries in need and fostering a sustainable resolution of the crisis:
В свете вышеизложенного Комитет считает, что критерий, установленный для участия в консультации 1998 года, проводит различие между жителями с точки зрения их отношения к данной территории на основе требования, касающегося продолжительности " проживания " (не путать с минимальными сроками проживания), причем независимо от их этнического происхождения или национальной родословной.
In the light of the foregoing, the Committee considers that the criterion used for the 1998 referendum establishes a differentiation between residents as regards their relationship to the territory, on the basis of the length of “residence” requirement (as distinct from the question of cut-off points for length of residence), whatever their ethnic origin or national extraction.
В свете вышеизложенного Комитет по космическому праву представил на семьдесят третьей Конференции АМП доклад о правовых аспектах приватизации и коммерциализации космической деятельности (и другим связанным с этим вопросам).
In the light of the above, the Space Law Committee submitted a report on the legal aspects of the privatization and commercialization of space activities (and other related matters) at the 73rd ILA Conference.
В свете вышеизложенного Рабочая группа отмечает, что, по признанию правительства, г-н Ад-Дерини задержан в административном порядке с 22 марта 2004 года на основании законодательства о чрезвычайном положении, которое позволяет министру внутренних дел принимать такие меры против лиц, создающих угрозу для государственной безопасности.
In the light of the above, the Working Group notes that the Government acknowledges that Mr. El-Derini has been in administrative detention since 22 March 2004 on the basis of legislation applicable to the state of emergency, which allows the Minister of the Interior to adopt such measures against persons representing a risk to public security.
Таким образом, в свете вышеизложенного напрашивается вывод, что мир по существу закрепил в своей высочайшей организации, коей является Организация Объединенных Наций, диктатуру в самой вопиющей форме.
It can be concluded, therefore, in the light of the above, that the world actually embodies, in its supreme organization, the United Nations, a most flagrant form of dictatorship.
В свете текущего спада некоторые комментаторы утверждают, что в его мрачных предсказаниях была доля правды.
In light of the current downturn, some commentators are arguing that his dire prophecy may have held some truth to it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert