Exemples d'utilisation de "Возмездие" en russe
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted.
Согласно исследованиям, подобный уровень сотрудничества не может появиться у животных, у которых нет сложной культуры и таких особенностей, как, например, институализированное наказание и социально санкционированное возмездие.
Research suggests that this level of cooperation could not evolve in a species that lacked a complex culture and such features as institutionalized punishment and socially sanctioned retaliation.
Неолибералы в других странах этого не поняли, и теперь на выборах в США и Европе их настигает возмездие.
Neoliberals elsewhere have not – and now, in elections in the US and Europe, they are having their comeuppance.
Записи подтверждают, что Шон верил, что его мать была убита ЦРУ как возмездие за сокращение ихнего бюджета.
The notes prove Sean believed his mother was assassinated by the CIA in retaliation for reducing their funding.
Если бы я не верил в это, я бы выступал против смертной казни, потому что возмездие и другие возможные мотивы не должны служить основой для государственной политики.
If I did not believe that, I would oppose capital punishment, because revenge and other possible motives should not be a basis for public policy.
Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений.
But the tit-for-tat retaliation that has followed the raid reflects deeper sources of mistrust and mutual suspicion.
Поэтому в статье 84 Кодекса предусматривается отказ от применения смертной казни и таких наказаний, как наказания, предусмотренные обычаями (hadd), или возмездие (qasas), в отношении беременных женщин до рождения ребенка, а в отношении кормящих матерей- до прекращения кормления ребенка грудью.
Article 84 of the Code therefore stipulates that the death penalty or penalties involving doctrinal punishment (hadd) or retribution (qasas) must be suspended in the case of expectant mothers until they give birth and in the case of nursing mothers until the nursing of their child is complete.
К счастью, Станислав Евграфович Петров, офицер советских войск ПВО обнаружил, что это были лишь ложные срабатывания, таким путем предотвращая ошибочное ядерное возмездие.
Fortunately, Stanislav Yevgrafovich Petrov of the Soviet Air Defense Forces recognized these as false alarms, preventing a mistaken nuclear retaliation.
Возмездие - не единственное свидетельство восстановившейся моральной силы.
Retribution is not the only sign of restored moral vigor.
В случае необходимости такие санкции должны применяться лишь в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций с четким указанием целей, сроков, положений о регулярном обзоре, с четко предусмотренными условиями их отмены и никогда не использоваться как своего рода наказание или возмездие.
If necessary, these sanctions must be established only in strict conformity with the Charter of the United Nations with clear objectives, a clear time frame, provisions for regular review, precise conditions for their lifting and never be used as a form of punishment or otherwise to exact retribution.
Ядерная стратегия придает особую роль угрозе применения ракет, обычно баллистических ракет, как средства доставки ядерного оружия для таких целей, как сдерживание, принуждение или возмездие.
Nuclear strategies confer a special role on the threat of use of missiles, usually ballistic missiles, as a means of delivering nuclear weapons for purposes including deterrence, compellence or retaliation.
Дело было в том, что бы дать шанс на возмездие, людям которым он причинил вред.
It was about giving the people he hurt a chance at retribution.
(У некоторых иностранных государств такое оружие было, но у них имелся и "обратный адрес". Им грозило разрушительное возмездие в случае нанесения по какой-то причине удара по США.)
(Some foreign governments possessed such weapons, but they had “return addresses” and faced devastating retaliation if they struck the U.S. for whatever reason.)
Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие".
I'd love to hold your hand and say I'm sorry, but, frankly, this is retribution."
Но факт в том, что почти все террористические атаки на Западе или против западных посольств и персонала сопровождались заявлениями, что это возмездие за вмешательство Запада в дела Ближнего Востока.
But the fact is that almost every terrorist attack in the West or against Western embassies and personnel has been accompanied by the message that it is in retaliation for Western meddling in the Middle East.
Легко считать работу КПП чем-то самим собой разумеющимся, пока человек не посмотрит на Ближний Восток или хаос в Ираке, где месть, репрессии и возмездие питают ужасный и непреклонный цикл насилия.
It is easy to take the TRC's work for granted, until one looks at the Middle East and the chaos of Iraq, where revenge, reprisal, and retaliation are fueling a ghastly, inexorable cycle of violence.
Такие правонарушения, если только они не относятся к категории " хадд " [за которые в соответствии с законами ислама предусмотрены обязательные меры наказания] или категории " кисас " [исламское наказание в форме права на возмездие], наказываются лишением свободы на срок до пяти лет или штрафом.
The penalty prescribed for such offence (s), unless it attracts a hadd penalty [a mandatory penalty under Islamic law] or a qisas penalty [the Islamic penalty of retaliation], shall be a term of up to five years'imprisonment or a fine.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité