Sentence examples of "Выполнено" in Russian with translation "fulfil"

<>
Требование может быть выполнено заказом на покупку, заказом на перемещение, производственным заказом или канбаном. The demand can be fulfilled by a purchase order, transfer order, production order, or kanban.
Щелкните Выбрать и введите условия запроса, которое должно быть выполнено для печати документа с текущими параметрами. Click Select and enter the query condition that must be fulfilled in order to print the document by using the current settings.
Если арендатор не может физически присутствовать в помещении, указанное обязательство может быть выполнено его или ее доверенным лицом If the leaseholder is unable "to be physically on the premises," said obligation may be fulfilled by his or her proxy
В зависимости от цели заявки требование заявки может быть выполнено заказом на покупку, заказом на перемещение, производственным заказом или канбаном. Depending on the purpose, requisition demand can be fulfilled by a purchase order, transfer order, production order, or kanban.
Поскольку было выполнено условие в отношении " двойной преступности ", Пиночет не мог претендовать на иммунитет от запроса о выдаче в Испанию. As the condition of “double criminality” was fulfilled, Pinochet could not plead immunity against a request for extradition to Spain.
В зависимости от назначения заявки и настроек организации требование заявки может быть выполнено заказом на покупку, заказом на перемещение, производственным заказом или канбаном. Depending on the requisition purpose and how your organization is set up, requisition demand can be fulfilled by a purchase order, transfer order, production order, or kanban.
Требование в отношении уведомления держателя книжки МДП, указанное в пояснительных записках 0.8.7 и 0.11-1, может быть выполнено путем направления заказного письма. The requirement of notification to the TIR Carnet holder referred to in Explanatory Notes 0.8.7 and 0.11-1 could be fulfilled by transmission of a registered letter.
В Microsoft Dynamics AX 2012 R2 требование заявки теперь может быть выполнено заказом на покупку, заказом на перемещение, производственным заказом или канбаном в зависимости от потребностей организации и настроек. In Microsoft Dynamics AX 2012 R2, requisition demand can now be fulfilled by a purchase order, a transfer order, a production order, or kanban depending on the needs of your organization and how it is set up.
Суд определил, что это требование о подтверждении получения не было выполнено, поскольку адвокат не подписал почтовую квитанцию, свидетельствующую о получении документа, и не отправил ее обратно отправителю, а оставил в своих архивах. The Court found that this requirement of acceptance as being served was not fulfilled, as counsel did not sign the postal form indicating receipt of the document and did not send this form back to the sender, but kept it in his records.
Если применяемое обязательство в договоре продажи еще не выполнено и заказ на продажу создается до истечения срока действия заказа на продажу, между строкой договора продажи и строкой заказа на продажу создается связь. If there is an applicable commitment in the sales agreement that has not been fulfilled yet, and the sales order is created before the sales agreement expires, a link is established between the sales agreement line and the sales order line.
США. Перевод данного излишка будет осуществлен в предстоящие дни, и таким образом будет выполнено требование перевести в кратчайшие сроки излишек на счете, учрежденном во исполнение пункта 8 (d) резолюции 986 (1995), как это предусмотрено в пункте 17 резолюции 1483 (2003). The transfer of the surplus will be made in the days to come, thus fulfilling the requirement to transfer as soon as possible the surplus in the account established pursuant to paragraph 8 (d) of resolution 986 (1995), as required by paragraph 17 of resolution 1483 (2003).
Это не было выполнено, и в связи с этим к Генеральному секретарю обращен настоятельный призыв выполнить эту просьбу в целях содействия государствам-членам в обеспечении того, чтобы механизмы, способы и методы управления и обеспечения отчетности отвечали существующим потребностям и соответствовали передовому институциональному опыту. That had not happened, and the Secretary-General was therefore urged to fulfil that request in order to help Member States ensure that governance and accountability arrangements, practices and methods corresponded to current needs and good institutional practice.
Городской совет заявил, что решение о приостановке строительства не имеет никакого значения, поскольку этот забор может быть построен в любом случае, так как было выполнено предусмотренное Законом о строительстве требование, касающееся официального объявления о его возведении, и строительный департамент подтвердил это объявление в ноябре 1998 года. The town hall argued that the suspended decision was redundant anyway, since they could build the fence without it as they had fulfilled the requirements laid down by the Law on Constructions by formally announcing the construction and the Construction Department had confirmed the announcement in November 1998.
Он поздравляет г-на Юмкеллу в связи с его избранием кандидатом на должность Генерального директора ЮНИДО и с удовлетворением отмечает не только то, что обещание выдвинуть на выборах Гене-рального директора ЮНИДО кандидата от Африки было выполнено, но и то, что этот кандидат получил подавляющую поддержку. He congratulated Mr. Yumkella on his election by the Board as its candidate for the post of Director-General of UNIDO, and welcomed the fact that the pledge to present an African candidate for election as Director-General of UNIDO had not only been fulfilled but had also received overwhelming support.
В своем докладе, охватывающем период с 1 июля 1991 года по 30 июня 1992 года, правительство сообщило, что в случае пенсий по инвалидности и пенсий нетрудоспособным вдовцам или вдовам условие о проживании в стране должно быть выполнено в момент подачи соответствующего заявления гражданами страны, с которой Франция не имеет соглашения. In its report for the period 1 July 1991 to 30 June 1992, the Government had indicated that concerning invalidity pensions, and invalid widowers'or widows'pensions, the condition of residence shall be fulfilled at the time of making a claim in the case of nationals of a country with which France does not have an agreement.
Кроме того, отмечалось, что условные заявления о толковании должны классифицироваться как часть режима, применимого к оговоркам, в то время как, согласно другому мнению, различие между оговорками и условными заявлениями о толковании следует сохранить из-за особого характера последних, которые не применяются автоматически и начинают действовать лишь в том случае, если выполнено рассматриваемое условие. It was also observed that conditional interpretative declarations should be classified as part of the regime applicable to reservations, whereas according to another view, the distinction between reservations and conditional interpretative declarations should be maintained owing to the special nature of the latter, which did not apply automatically and took effect only if and when the condition in question was fulfilled.
Крупным достижением в ходе совещания стало, после четырех лет интенсивных переговоров, согласие участников начать работу над формулированием юридически обязательных правил и процедур в отношении ответственности и компенсации убытков в случае ущерба, который может быть причинен трансграничными перемещениями живых модифицированных организмов, обычно называемых генетически модифицированными организмами; тем самым было выполнено одно из юридически обязывающих требований Протокола. A major breakthrough at the meeting, following four years of intensive negotiations, was the agreement by the participants to work on elaborating legally binding rules and procedures for liability and redress in the event of damage that could be caused by the transboundary movements of living modified organisms, commonly referred to as genetically modified organisms, thereby fulfilling a legally binding requirement of the Protocol.
Когда у сотрудника наступает предельный срок пребывания в должности, его должность будет включаться в сводный список должностей, заполняемых на основе мобильности, а он/она должны будут перейти на другую должность, в другую профессиональную группу, департамент или место службы; требование в отношении мобильности может быть также выполнено путем перевода на работу в другое учреждение системы Организации Объединенных Наций. When a staff member has reached his or her post occupancy limit, the post will be included in a mobility compendium and he or she will be required to move to another function, occupational group, department or duty station; the mobility requirement can also be fulfilled by movement to another agency of the United Nations system.
Чтобы выполнить его последнюю просьбу? To fulfil his last request?
Но пока он их не выполнил. But so far it has not fulfilled them.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.