Beispiele für die Verwendung von "Жестокого" im Russischen
Übersetzungen:
alle1922
cruel738
brutal323
violent210
severe93
fierce30
bloody18
savage16
ruthless14
hard14
brutish6
sharp3
fiendish1
andere Übersetzungen456
Вместе мы обязательно спасём Дону из жестокого плена в Тёмном лесу.
Together we will rescue Dawn from the cruel grasp of the Dark Forest.
Женщины вышли на улицы и смело выступили против жестокого диктатора.
Women came out, protested a brutal dictator, fearlessly spoke.
Я играл жестокого африканца, африканского террориста.
I was playing the violent African, the African terrorist.
Вы должны хранить тайну, даже под страхом жестокого наказания и самой мучительной пытки!
You have to keep a secret, even under pain of severe punishment and the most painful torture!
Римская католическая церковь после продолжительного периода жестокого сопротивления также успешно адаптировалась к плюралистической конкуренции, узаконив ее теологически в декларациях о религиозной свободе религии, принятых на Втором Ватиканском Соборе.
The Roman Catholic Church, after a long period of fierce resistance, also has adapted successfully to pluralist competition, legitimating it theologically in the declarations on religious liberty that began with the Second Vatican Council.
Как могли простые американские солдаты, независимо от того, следовали ли они приказам или действовали по собственной воле, выглядеть такими невозмутимыми, даже веселыми на фоне своего жестокого поведения?
How could ordinary American soldiers, whether they were following orders or acting on their own, appear so untroubled, even exhilarated by their brutish conduct?
Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла.
half a long century gone and still she comes at me with that thick cruel yellow bar.
Однако католики пользовались дробовиком для этого жестокого наказания, а протестанты электрической дрелью.
But the Catholics used a shotgun for this brutal punishment, and the Protestants an electric drill.
Они должны были четко представлять себе неизбежность жестокого разгона демонстрации.
It should have been clear to them that a violent crackdown was inevitable.
В результате насильственных действий и жестокого обращения она получила серьезную травму, которая выражается, среди прочего, в непроходящем ощущении тревоги, а также в серьезных нарушениях сна и значительной потере кратковременной памятиc.
The abuse and ill-treatment caused her severe trauma, as shown by, for example, a state of constant anxiety, serious sleep problems and significant loss of short-term memory.
В то же время, переместившись влево, Меркель вытеснила СДПГ из политического центра - где в Германии побеждают и проигрывают на выборах - и одновременно с этим все же смогла сформировать реальное большинство в новой пятипартийной системе без риска возникновения созвездий новых коалиций и жестокого внутреннего конфликта.
At the same time, by moving to the left, Merkel ousted the SPD from the political center - where elections are won and lost in Germany - while still being able to form a workable majority in the new five-party system without risking new coalition constellations and fierce internal conflict.
Мы являемся жертвами весьма реального и кровавого ежедневного ритуала; жертвой самого жестокого, преступного и циничного террора, направленного против наших детей и самого будущего нашей страны.
We are the victims of a very real and bloody daily ritual; the victims of the most brutal, evil, cynical terror directed at our children and at our very future.
Совершение упомянутых преступлений с использованием пыток или других видов жестокого обращения, считается квалифицированной формой преступления.
Commitment of the mentioned crimes involving torture or other cruel treatment is considered a qualified form of a crime.
В некоторых уголках христиане считаются соучастниками жестокого подавления, инициированного правительством, что делает их мишенью для атак.
In some corners, Christians are regarded as complicit in the government’s brutal crackdown, making them targets for attack.
Это работа неуравновешенного и жестокого ума, который слушал вас, не Пророков.
This was the work of a disturbed and violent mind who listened to you, not the Prophets.
Специальный докладчик получил много сообщений о предполагаемых случаях жестокого наказания сельских жителей за отказ выполнять принудительные работы и о случаях незаконного налогообложения и присвоения земель, скота, урожая и иных видов собственности.
The Special Rapporteur has received many allegations of villagers being severely punished because they refused to perform forced labour, and of unlawful taxation and appropriation of their land, livestock, harvest and other property.
Спустя тридцать пять лет никто, за исключением узкого круга партийных коррупционеров, не уважает Коммунистическую партию; но после десятилетий жестокого и зачастую кровавого обращения Партии с "контрреволюционерами" и "классовыми врагами", китайский народ имеет все основания ее бояться.
Thirty-five years later, no one outside its circle of corruption respects the Communist Party; but after the Party's decades of violent and often bloody treatment of "counter-revolutionaries" and "class enemies" the Chinese people retain every reason to fear it.
От Александра Великого до Сталина Жестокого, разновидности этой стратегии применялись для подчинения народов воле императора.
From Alexander the Great to Stalin the Cruel, variants of that strategy have been used to keep nations in thrall to the will of an emperor.
Эта разобщенность отражает расколы в сирийском обществе, которые возникли после более чем четырех десятилетий жестокого авторитарного правления.
This disunity reflects the fissures in Syrian society, a result of more than four decades of brutal authoritarian rule.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung