Sentence examples of "Заблаговременное" in Russian with translation "advance"

<>
Заблаговременное получение такой информации определенно ускорило бы рассмотрение полученных заявок. Such advance information would definitely expedite processing of the applications received.
При наличии возможности мы предоставим вам заблаговременное уведомление о нашем намерении осуществить право зачета. Where practicable we will give you advance notice of our intention to exercise our right of set-off.
Заблаговременное получение информации о прибытии судна и объемах грузов упростит планирование как очистки, так и перевалки грузов. Advance information about ship arrival and cargo volumes would facilitate planning for both cargo clearance and off-take transport arrangements.
Кроме того, заблаговременное ведение переговоров по соглашению о взаимной помощи может способствовать выявлению недочетов и укреплению готовности прибрежных Сторон. Besides, negotiating an agreement on mutual assistance in advance could contribute to identifying weaknesses and strengthening preparedness of the Riparian Parties.
Они включают, например, заблаговременное письменное уведомление, возможность вызывать свидетелей и представлять доказательства, а также письменное заявление о причинах и обстоятельствах дела. These include, for example, advance written notice, the opportunity to call witnesses and present evidence, and a written statement of reasons and findings.
Нынешняя система санкционирования рейсов предусматривает заблаговременное представление заявок не менее чем за 48 часов через Генерального комиссара, исполняющего обязанности руководителя МООНДРК. The current system for flight clearance involves submitting requests at least 48 hours in advance through the Commissaire général, Chargé des affaires de la MONUC.
Заблаговременное предупреждение гражданского населения о предстоящем нападении ни в коей мере не освобождает сторону, ведущую войну, от ее обязательств в соответствии с нормами и принципами международного гуманитарного права. “Issuing advance warning to the civilian population of impending attack in no way relieves a warring party of its obligations under the rules and principles of international humanitarian law.
Вместе с тем в подобных ситуациях делегации, являющиеся инициаторами текстов, должны, насколько это возможно, делать заблаговременное предупреждение и, передавая тексты Комиссии, объяснить конкретные обстоятельства, которыми обусловлена безотлагательность представления текстов. However, in these situations, delegations initiating texts should still give as much advance notice as possible and should explain, in introducing the texts at the Commission, the particular circumstances which led to the tabling of texts on short notice.
Стандарт финансовой отчетности (106) — В соответствии с этим стандартом требуется заблаговременное подтверждение обязательств по будущим выплатам пособий после выхода на пенсию, которые будут начисляться на протяжении срока службы сотрудников. Financial Accounting Standard 106 — Requires advance recognition of liabilities for future payment of post-retirement benefits that are to be accrued over the working life of the employees.
Намибия будет и впредь обеспечивать соблюдение правил, требующих, чтобы и национальные, и иностранные рыболовные суда подавали заблаговременное уведомление, если они желают получить доступ в порт либо Уолфиш-Бея, либо Людерица. Namibia will continue to ensure compliance with regulations requiring both national and foreign fishing vessels to provide advance notification in seeking access to either Walvis Bay or Lüderitz ports.
Если усилия, затрачиваемые на проверку переданных в операционном сообщении избыточных базовых данных, направить на заблаговременное получение базовых данных до начала операций, то это сделает осуществление операций более простым, эффективным и точным. If the effort spent checking master data transmitted redundantly in a transaction message were instead concentrated on getting the master data right in advance of transactions, the transactions would be processed more simply, more efficiently and more accurately.
Ряд участников заявляли, что значительный прогресс достигнут в области создания новых и нетрадиционных источников финансирования, включая налог на авиационные билеты, Международный финансовый механизм для программ иммунизации и первое заблаговременное взятие рыночных обязательств. A number of participants stated that there had been significant progress in the area of development of new and innovative sources of finance, including air ticket levies, the International Finance Facility for Immunization pilot programme and a first advance market commitment.
Меры, принятые на пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека в отношении документации (включая резюме содержания докладов и заблаговременное представление экземпляров неотредактированных докладов), должны помочь делегациям лучше подготовиться к дискуссиям на сессиях Комиссии. The steps decided on at the fifty-fifth session of the Commission in relation to documentation (including executive summaries of reports and advance availability of unedited reports) should help delegations to better prepare for the discussion at Commission sessions.
Департамент планирует и далее повышать эффективность своей работы, придерживаясь проактивной стратегии управления документооборотом и работой по планированию и обслуживанию заседаний, включая согласование расписания конференций, заблаговременное планирование ресурсов и реорганизацию документооборота и соответствующих процессов. The Department expects to continue to improve its performance by pursuing a proactive documents and meetings management strategy, including coordination of the calendar of conferences, advance capacity planning and re-engineered documentation workflows and processes.
Департамент планирует и далее повышать эффективность своей работы, придерживаясь инициативной стратегии управления документооборотом и работой по планированию и обслуживанию заседаний, включая согласование расписания конференций, заблаговременное планирование ресурсов и реорганизацию документооборота и соответствующих процессов. The Department expects to continue to improve its performance by pursuing a proactive strategy for the management of documents and meetings, including coordination of the calendar of conferences, advance capacity planning and re-engineered documentation workflows and processes.
Эта статья, которая применяется к использованию всего оружия, применяемого в вооруженных конфликтах, гласит, что " делается эффективное заблаговременное предупреждение о нападениях, которые могут затронуть гражданское население, за исключением тех случаев, когда обстоятельства этого не позволяют ". That article, which applies to the use of all weapons used in armed conflicts, states that “effective advance warning shall be given of attacks which may affect the civilian population, unless circumstance do not permit.”
Чтобы в процессе практического применения Конвенции не возникало проблем и задержек, особенно при существовании значительных различий между законодательством по ОВОС и ее процедурами, необходимы контакты между странами и тщательное заблаговременное планирование на межстрановой основе. Contacts and careful planning in advance between countries are necessary to make the practical application of the Convention work smoothly without delays, especially when significant differences exist between the EIA legislation and procedures.
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии осуществлять разумное заблаговременное планирование, проявлять гибкость в управлении и обеспечивать надлежащее планирование замещения кадров во всех своих подразделениях во избежание утраты сотрудниками дней отпуска и в целях улучшения системы контроля. UNFPA agreed with the Board's recommendation to perform reasonable advance planning, management flexibility and proper succession planning across all of its units in order to avoid staff forfeiting excess leave, in order to improve the control environment.
В пункте 190 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНФПА осуществлял разумное заблаговременное планирование, проявлял гибкость в управлении и обеспечивал надлежащее планирование замещения кадров во всех своих подразделениях во избежание утраты сотрудниками дней отпуска и в целях улучшения системы контроля. In paragraph 190, the Board recommended that UNFPA perform reasonable advance planning, management flexibility and proper succession planning across all of its units in order to avoid the forfeiture by staff of excess leave and to improve the control environment.
В целях повышения эффективности ежегодные планы закупок теперь размещаются на веб-сайте Организации Объединенных Наций, а это не только обеспечивает заблаговременное распространение информации, но и позволяет поставщикам, не зарегистрированным в Отделе закупок, пройти регистрацию и войти в число участников. To ensure more effectiveness, annual procurement plans now are posted on the United Nations website, which, in addition to providing advance information, allows vendors not registered with the Procurement Division to register and participate.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.