Sentence examples of "Законные" in Russian
Translations:
all2674
legitimate1153
legal922
lawful369
licit102
rightful54
valid28
innocent18
legit5
other translations23
Такие законные политики с легкостью доступны и Южной Корее.
Such legitimizing policies are readily available to South Korea.
Мы не гарантируем, что такие компании всегда предлагают законные услуги.
We can't guarantee the validity of these services.
Против нарушителей, которые будут содержать скот нелегально, будут предприняты наистрожайшие законные меры.
Against the offenders, those who will keep livestock illegaly, most severe measures would be taken.
Эта политика компенсации не влияет на какие-либо законные права, которые могут применяться.
This refund policy does not affect any statutory rights that may apply.
Наши попытки бороться с глобальной бедностью часто срываются из-за коррумпированных правительств, мешающих людям пожинать законные плоды экономического роста.
Our efforts to address global poverty are too often undermined by corrupt governments preventing people getting the revenues and benefits of growth that are rightfully theirs.
Избрание Аббаса президентом Палестинской национальной автономии на всеобщих выборах дает ему законные основания для проведения в жизнь его политической программы.
Popular election as President of the Palestinian National Authority gives Abbas the grassroots legitimacy to carry out his political program.
те, кто не имеет проездных документов и в отношении которых существуют законные основания полагать, что они незаконно пребывают на территории страны.
Those who are not in possession of a ticket and concerning whom there is justified suspicion that they are illegally resident in the country.
Законные основания для реагирования Соединенных Штатов на такие просьбы со стороны иностранных государств определяются в статье 1782 раздела 28 Кодекса Соединенных Штатов.
Statutory authority for the United States to act upon such requests from foreign countries is codified at 28 U.S.C. section 1782.
Второе объяснение заключается в том, что экономическая структура Японии стала закостенелой, поскольку законные интересы, особенно в сфере строительства и представления услуг, препятствовали проведению структурных изменений.
A second explanation is that Japan's economic structure became rigid because vested interests, especially in construction and services, prevented structural changes.
В сезон 1999-2000 годов многие законные владельцы концессий продолжали заготовку древесины, не имея при этом гарантий того, что им будет предоставлена возможность сохранить свои концессии.
During the 1999-2000 season, many authorized concessionaires continued logging but without assurances that they would be allowed to retain their concessions.
В коммерческих сделках законные финансовые посредники руководствуются разумными принципами управления, четкими хозяйственными моделями и документально подтверждаемыми и надлежащим образом реализуемыми процессами, эффективность которых контролируется на постоянной основе.
In commercial transactions, genuine financial intermediaries possess sound principles of management, clear business models and documented and well-executed processes that are subjected to ongoing evaluation of efficiencies.
Пример 18-7: Мошенник обращается к банковскому кассиру с просьбой выдать ему письмо, в котором указывалось бы, что мошенник положил в банк " законные, чистые средства, полученные непреступным путем ".
Illustration 18-7: Fraudster requests that a bank teller issue a letter indicating that the fraudster has deposited with the bank “good, clean funds of a non-criminal origin”.
когда частные обвинители или их законные представители при частном судебном преследовании, по причине экономических затруднений, не назначили своего поверенного с того дня, когда дело было принято к слушанию в народном суде.
Private prosecutors and their representatives in private prosecutions who, because of economic hardship, have not enlisted a process attorney from the day when the case is accepted for hearing by the people's court.
Расследовать обстоятельства сексуальных надругательств крайне сложно, поскольку в таких случаях имеются в основном лишь показания предполагаемой жертвы, а обвиняемые отрицают поступки, в совершении которых их подозревают, или представляют их как вполне законные.
It is extremely complicated to investigate an act of sexual abuse, given that accusations are based largely on statements by the presumed victim, and the alleged perpetrators either deny or seek to minimize the conduct of which they are accused.
Берёшь ли ты, Хэнк, эту женщину, Джулию, с этого дня в законные жёны, чтобы беречь её в горе и радости, в богатстве и бедности, любить и хранить её, пока смерть не разлучит вас?
Do you, Hank, take this woman, Julia, from this day forward to have and to hold, for better or for worse, for richer or for poorer, to love and to cherish as long as you both may live?
Европейцы могут решить эту крупнейшую проблему нашего поколения, только работая вместе над созданием последовательных стратегий по внешней политике, безопасности, экономическому развитию и иммиграции, а не отталкивая наших соседей и игнорируя их законные интересы.
Europeans can address this major problem of our generation only by working together to craft coherent foreign, security, economic-development, and immigration strategies, not by dismissing our neighbors and their policies.
Брук, согласна ли ты взять этого мужчину в свои законные мужья, чтобы отныне быть с ним в радости и в горе, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит вас?
Brooke, do you take this man to be thy wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health so long as you both shall live?
Группа финансовой разведки, учрежденная в соответствии с этим законопроектом, имеет полномочия готовить доклады, направляемые руководителю Государственной прокуратуры, когда есть законные основания полагать, что какая-либо операция связана с отмыванием денег, получением доходов от преступлений или финансированием терроризма: статья 9.
The Financial Intelligence Unit established under this Bill has the powers to compile a report to be sent to the Director of Public Prosecutions where there is reasonable grounds to suspect that a transaction involves money-laundering, proceeds of crime or terrorist financing: Clause 9.
Государство вновь обращает внимание на существенную разницу между режимами чрезвычайного положения, объявленными до 2001 года, и нынешними режимами, поскольку в настоящее время демократический контроль особых режимов предусматривает законные полномочия гражданских властей контролировать действия сил безопасности в соответствии с принципами правового государства.
The State reiterates that the crucial difference with the states of emergency declared prior to 2001 is that now, in accordance with democratic control of states of exception, the civilian authorities are left in charge of supervising the security forces, as it should be under the rule of law.
Любая обработка, выполненная любым Получатели, будет, если это требуется законом, регулироваться соглашением об обработки данных в форме, требуемой законом, сохраняя любые и все ваши законные права по защиты личных данных и обязывающие получателей уважать частную информацию и обрабатывать ее согласно соответствующим законам.
Any processing performed by any Recipients will, where required by law, be governed by a data processing agreement in the form required by law, preserving any and all of your statutory data protection rights and obligating the Recipients to respect the Personal Information and handle it in accordance with the relevant laws.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert