Sentence examples of "Законодательного" in Russian
Парламентская система Индии требует, чтобы министры были членами законодательного органа.
India's parliamentary system requires ministers to be members of the legislature.
Что тем самым вы нарушаете раздел 71 законодательного акта 2009 года.
That Sandy was being required to perform such labour, contrary to Section 71 Coroners and Justice Act 2009.
На Сарке 12 членов законодательного органа также избираются на прямых всеобщих выборах.
In Sark, 12 members of the legislature are directly elected by universal franchise.
Правительственное постановление о вступлении в силу Законодательного акта о внесении поправок в Закон об охране границы
Government Decree on the Entry into Force of the Act Amending the Frontier Guard Act
Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году.
This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020.
В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье любой член семьи, совершающий в любой форме насильственные действия, предусмотренные статьей 3 данного законодательного акта, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до трех лет.
Any person understood as a family relative, according to the scope of the Domestic Violence Act, who perpetrates acts of violence in any form indicated in Article 3 of that Act, shall liable to a prison term of between one and three years.
Удивительно, что спустя 17 лет после передачи суверенитета от Великобритании Китаю, Гонконг по-прежнему не имеет прямого избранного законодательного органа.
It is surprising that 17 years after the handover of sovereignty from the United Kingdom to China, Hong Kong still does not have a directly elected legislature.
Принимая к сведению Закон о неправительственных организациях, Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточностью усилий, предпринятых для выполнения положений этого законодательного акта и обеспечения участия гражданского общества в осуществлении Конвенции, в частности в области реализации гражданских прав и свобод.
Taking note of the Act on Non-Governmental Organizations, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to implement this legislation and to involve civil society in the implementation of the Convention, particularly in the area of civil rights and freedoms.
консультирование Временного правительства Ирака, будущего законодательного органа и любого другого компетентного органа по любому вопросу, касающемуся поощрения и защиты прав человека;
Advising the Interim Iraqi Government, the future legislature and any other competent body on any matters concerning the promotion and protection of human rights;
В отсутствие законодательного акта о химическом оружии существенную нормативную основу в области контроля и предотвращения распространения химического оружия обеспечивают Закон 1994 года об Агентстве по охране окружающей среды (Закон 490) и Закон 1996 года о контроле и регулировании использования пестицидов (Закон 528).
In spite of the absence of a Chemical Weapons Legislation, the Environmental Protection Agency Act 1994 (Act 490) and the Pesticides Control and Management Act 1996 (Act 528) provide substantial authority for the control and prevention of the proliferation of chemical weapons.
Как Обама только что обнаружил, наличие законодательного органа, который явно не хочет идти на войну, ослабляет исполнительную власть на международных переговорах.
As Obama has just discovered, having a legislature that clearly does not want to go to war weakens the executive’s hand in international negotiations.
Г-н Ширер, ссылаясь на Закон о борьбе с терроризмом (вопрос 4 перечня вопросов) и различные другие законодательные акты, измененные в связи с его принятием, спрашивает, были ли все подобные изменения внесены в форме одного законодательного акта, в том числе изменения, связанные с законодательством о частных ассоциациях.
Mr. Shearer, referring to the Counter-Terrorism Act (question 4 of the list of issues) and the various other enactments amended pursuant to its adoption, asked whether such amendments had all been made in a single enactment, including those relating to the law governing private associations.
Жители Виргинских островов избирают также глав своих исполнительных органов власти, губернатора и вице-губернатора, а также 15 членов своего двухпалатного законодательного органа.
Residents elect their chief executives, the Governor and lieutenant Governor, as well as the 15 members of their unicameral legislature.
Публикации: “Current national laws and policies on narcotics control in India”, published in Current Research in Drug Abuse in India; “Drug Trafficking — Indian Perspective”, Journal of Narcotics Control Bureau; принимал участие в подготовке положений ныне действующего комплексного национального законодательного акта — Закона о наркотических средствах и психотропных веществах.
Publications: “Current national laws and policies on narcotics control in India”, published in Current Research in Drug Abuse in India; “Drug Trafficking-Indian Perspective”, Journal of Narcotics Control Bureau; drafted provisions of the present comprehensive national law, Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act.
Он также представил 30 законопроектов на нынешней сессии законодательного органа по вопросам, затрагивающим женщин, включая участие в политической деятельности, сексуальные домогательства, социальное обеспечение, дискриминацию на рабочем месте и насилие.
It had also submitted 30 pieces of legislation to the current session of the Legislature on questions affecting women, including political participation, sexual harassment, social security, job discrimination and violence.
В соответствии со статьей 3 Закона 1956 года о таможне любое лицо, экспортирующее или пытающееся экспортировать любые товары в нарушение любого принятого нормативного или законодательного акта, считается виновным в совершении преступления против Закона о таможне и наказывается за каждое такое нарушение штрафом в тройном размере стоимости товаров.
Under Section 3 of the Customs Act 1956 any person who exports or attempts to export any goods in contravention of any enactment or statutory instrument shall be guilty of an offence against the Customs Acts and shall for each such offence forfeit treble the value of the goods.
Далее она отметила, что территория продолжает переживать серьезный финансовый кризис и что законопроект H.R. 2296 рассматривается некоторыми жителями островов как средство экономии скудных ресурсов за счет сокращения численности Законодательного органа.
She added that the Territory continued to struggle with a severe fiscal crisis and that H.R. 2296 was seen by some islanders as a means of saving scarce funds by reducing the size of the Legislature.
Работу законодательного органа — парламента, нынешняя сессия которого началась 29 марта, существенно затрудняли непрекращающиеся акции ОМЛ, НК и ОКПН (М), которые отдельно организовывали свои протесты в зале заседаний либо бойкотировали работу этого органа.
The work of the Legislature-Parliament, the current session of which began on 29 March, has been severely hampered by successive obstructions of its proceedings by UML, NC and UCPN-M, which have separately held protests on the floor of the House or boycotted the proceedings.
действовавшие ранее в Гонконге законы, а именно общее право, нормы справедливости, постановления, подзаконные нормативные акты и обычное право сохраняют силу за исключением любых положений, противоречащих Основному закону, и при соблюдении любых поправок законодательного органа ОАРГ;
The laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of HKSAR;
действовавшие ранее в Гонконге законы, то есть общее право, нормы справедливости, постановления, подзаконные нормативные акты и обычное право сохраняют силу за исключением любых положений, противоречащих Основному закону, и при соблюдении любых поправок законодательного органа ОАРГ;
The laws previously in force in Hong Kong, that is, the common law, rules of equity, ordinances, subordinate legislation and customary law shall be maintained, except for any that contravenes the Basic Law, and subject to any amendment by the legislature of the HKSAR;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert