Sentence examples of "Земельному кодексу" in Russian

<>
Национальное собрание организовало публичные слушания по закону " Об озере Севан " (2000 год), Земельному кодексу (2001 год) и Водному кодексу (2002 год), в которых участвовали средства массовой информации, НПО, должностные и другие лица. The National Assembly organized public hearings on the Lake Sevan Act (2000), the Land Code (2001) and the Water Code (2002), with the participation of the media, non-governmental organizations, officials and other individuals.
Национальное собрание организовало публичные слушания по закону " Об озере Севан " (2000 год), Земельному кодексу (2001 год) и Водному кодексу (2002 год), в которых участвовали средства массовой информации, НПО, должностные лица и другие. The National Assembly organized public hearings on the Law on Lake Sevan (2000), the Land Code (2001) and the Water Code (2002) with the involvement of the mass media, NGOs, officials, and others.
Земельный кодекс (25 июня 1999 года) устанавливает рамки и принципы земельной собственности, землепользования, аренды, переуступки земли и выплаты соответствующей компенсации. The Land Code (25 June 1999) establishes the framework and principles for land ownership, land use and lease of land, transfer and related compensation.
В долгосрочной перспективе отсутствие всеобъемлющего земельного кодекса создаст, вероятно, проблемы, мешающие созданию условий для рационального использования и охраны земельных ресурсов, а также поощрения инвестиций благодаря функционированию земельных рынков. In the long term, the absence of a comprehensive land code is likely to cause problems in the creation of conditions for the rational use and protection of land and the promotion of investments through land markets.
Авторы сообщения утверждают, что согласно статье 7 Земельного кодекса Армении решения об изменении назначения землепользования должны приниматься в форме общеприменимых нормативных актов, а не самостоятельных актов, касающихся определенного участка или участков земли. The communicants maintain that, in accordance with article 7 of the Armenian Land Code, changes of land use designation should be dealt with through normative regulation of general applicability rather than stand-alone acts applying to a defined piece or pieces of land.
В этом контексте он упомянул о создании системы кадастров, а также о принятии нормативных и правовых документов по этому вопросу, таких, как Закон о государственной регистрации прав на недвижимое имущество, новый Гражданский кодекс и Земельный кодекс. In this context he mentioned the establishment of the cadastre system, as well as the adoption of normative and legal documents on this subject, such as the Law on State Registration of Rights in Real Property, the new Civil Code and the Land Code.
ГКК разработал ряд документов и земельный кодекс, которые, как ожидается, позволят передать государственные земли общинам, приватизировать земли, на которых построены здания, создать ясные и прозрачные механизмы на основе документов по земельному планированию, организовать аукционы по продаже общинных и государственных земель. The SCC has drawn up a set of documents, as well as the Land Code, which is expected to transfer State land to the communities, privatize land on which buildings have been constructed, establish clear and transparent mechanisms, based on land-planning documents, to organize the auctioning of community and State land.
9 августа 2004 года авторы сообщения подали иск в районный суд первой инстанции Еревана, обжаловав в нем пять правительственных постановлений на том основании, что они нарушают Орхусскую конвенцию, Закон Армении об оценке воздействия на окружающую среду, Закон о градостроительстве и Земельный кодекс. On 9 August 2004, the communicants filed a lawsuit with the first-instance district court of Yerevan appealing the five government decrees on grounds of violations of the Aarhus Convention, the Armenian Law on Environmental Impact Assessment, the Law on Urban Development and the Land Code.
По данным КОМАНГО, такие чрезвычайные указы, как распоряжение об обязательной проверке скваттеров 1969 года, и такие законы, как Национальный земельный кодекс 1965 года и Закон о приобретении земель 1991 года, часто используются для выселения городских жителей, жителей длиннобарачных поселений, жителей недорогостоящих квартир и других общин городской бедноты. According to COMANGO, emergency ordinances, such as the Essential Clearance of Squatters Regulation 1969 and laws like the National Land Code 1965 and the Land Acquisition Act 1991, are often used to evict urban settlers, longhouse settlements, low cost flat dwellers and other urban poor communities.
В соответствии с Земельным кодексом (2001 г.) лица, имеющие в собственности земельный участок, вправе продавать его, дарить, отдавать в залог или сдавать в аренду и распоряжаться им иным образом, вправе использовать по своему усмотрению все, что находится над и под поверхностью этого участка, возводить на нем здания и сооружения, осуществлять их перестройку или снос, разрешать строительство на своем участке другим лицам. In accordance with the Land Code (2001), persons having parcels of land as property have the right to sell it, give it, encumber or rent it, dispose of it in any other way, rightfully use at their own discretion everything that is located above and below the surface of said parcel, erect on it buildings and facilities, undertake its reconstruction or demolition, and permit other persons to build on one's own plot of land.
Организация разъяснительной кампании по Земельному кодексу, в котором женщины не дискриминируются; обращение в учреждения микрофинансирования с просьбой облегчения условий доступа женщин к кредитам; обустройство сельскохозяйственных земель; создание предприятий по переработке и хранению местной продукции и их упаковке и сбыту; содействие доступу женщин к микрокредитам; обеспечение финансирования приносящих доход видов деятельности. Conducting awareness campaigns on the Land (Private and State-owned) Code, which does not discriminate against women; advocacy with microfinance institutions to improve conditions for women's access to credit; development of rural roads; establishment of units for the processing, conservation and packaging of local products; marketing; facilitating women's access to microcredit; provision of financing for income-generating activities.
Фактически, если предложения по земельному фонду и общая площадь под строительство не будут увеличены, повышение расходов на местную инфраструктуру приведут к еще более высоким ценам на жилищную собственность. And, in fact, if the supply of land and usable floor area is not increased, more spending on local public infrastructure will cause prices of existing space to rise even higher.
Действует самоаттестация, в рамках которой все работники должны подтвердить, что они соответствуют нормам поведения и кодексу этики. There is a self-certification process under which all employees must signify that they have complied with the terms of the Code of Conduct and Code of Ethics.
Можно создать декларации по налогу на имущество, транспортному налогу или земельному налогу, содержащие информацию, которая классифицируется налоговым органом Российской Федерации. You can generate assessed tax, transport tax, or land tax declarations that contain information that is categorized by the Russian Federation tax authority.
Артисты преподносят это как волшебный трюк, поэтому технически это не противоречит кодексу Швабии, но в ситуации подобной этой, местным существам рекомендуется некоим образом вмешаться. The performers present it as one big magic trick, so it technically doesn't go against the code of Swabia, but in situations like this, it's recommended that local wesen perform a sort of intervention.
Изменения в декларации по земельному налогу Changes to the land tax declaration
В феодальной Японии, воин, нанёсший оскорбление другому, отвечает по кодексу бусидо. In feudal Japan, one warrior's transgression against another was measured by the code of bushido.
(RUS) Создание проводок по земельному налогу. (RUS) Generate land tax transactions.
И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая. And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis.
В связи с озабоченностью, изначально выраженной Комитетом касательно поправок 1998 года, Совместный парламентский комитет Австралии по земельному титулу коренных народов (СПК) и Фонд земель коренного населения и жителей островов Торресова пролива провели обстоятельное расследование. The original concerns raised by the Committee regarding the 1998 amendments were the subject of an extensive inquiry by the Government of Australia Parliamentary Joint Committee on Native Title and the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund (PJC).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.