Sentence examples of "Имеющаяся" in Russian

<>
Имеющаяся власть выбрала место для нашей стоянки. The powers that be have chosen a spot for our anchorage.
Если это происходит, последующее закрытие не приведет все расходы к правильной себестоимости, поскольку имеющаяся информация о приходе недостаточная. If this occurs, the subsequent closing will not adjust all issues to the correct cost price because not enough receipt information is available.
В этом случае запустится имеющаяся версия Google Chrome. Your computer already has Google Chrome installed. The version of Chrome that you already have will launch.
Поэтому для представления данных об исполнении мандата Миссии временно используется формат, в котором приводится имеющаяся информация о фактических достижениях и осуществленной деятельности за 2002/03 финансовый год. The Mission's performance is therefore presented in a transitional format, showing the actual indicators of achievement and actual outputs during 2002/03 for which information was available.
Имеющаяся на сегодня технология реакторов не оставляет надежд на достаточность запасов урана. And with current reactor technology we really don't have very much uranium.
Ввиду отсутствия в первоначальных бюджетных сметах на 2002/03 год информации о базовых запланированных результатах соответствующие доклады об исполнении бюджетов также представлены в переходном формате, с котором приводится имеющаяся информация о фактических показателях достижения результатов и фактически осуществленной деятельности. Given the absence of a baseline of planned results in the original budget estimates for 2002/03, the corresponding performance reports are likewise presented in a transitional format showing the actual indicators of achievement and actual outputs for which information was available.
Шрёдингер написал, что основой была информация, имеющаяся в наших хромосомах, и она должна представляться молекулой. And Schrodinger said the essence was information present in our chromosomes, and it had to be present on a molecule.
Поэтому для представления данных об исполнении бюджета Миссии за 2001/02 финансовый год временно используется формат, в котором имеющаяся информация о фактических достижениях и осуществленной деятельности приводится в сопоставлении с общими показателями и видами деятельности, а не с базовыми показателями. Therefore, the Mission's performance data for 2001/02 are presented in a transitional format showing the actual accomplishments and outputs for which information was available against generic indicators and output types rather than against a baseline.
Они указали, что имеющаяся в их странах инфраструктура давала возможность удовлетворять все заявки в соответствии с частью XIII и с соблюдением четырехмесячного срока, устанавливаемого статьей 252. They indicated that the infrastructure in place in their countries had allowed for consent to be given to all requests under Part XIII and within the time limit of four months established by article 252.
Имеющаяся в этих отчетах фрагментарная информация свидетельствует о том, что характеристики иприта, заполнявшегося в боеприпасы или хранившегося в емкостях, деградировали очень медленно, и поэтому он был пригоден для длительного хранения. Fragmentary information provided in those records indicates that the mustard filled in munitions or stored in bulk containers had a very low rate of degradation and was therefore suitable for long-term storage.
С учетом того, что южноафриканские банки имеют многолетний опыт работы в африканских странах, представляется, что показатели вывоза ПИИ компаниями банковского сектора в регионе могли бы быть выше, чем об этом говорит имеющаяся статистика. Given the long experience of South African banks'involvement in Africa, the figures for OFDI in the banking sector in the region might have been higher than indicated by available statistics.
Имеющаяся информация о положении в области злоупотребления наркотиками свидетельствует о том, что, несмотря на очевидное увеличение абсолютного количества потребителей каннабиса, кокаина и опиатов, годовые показатели распространенности потребления наркотиков оставались стабильными на всех наркорынках. Available information on the drug abuse situation suggests that, despite an apparent increase in the absolute number of cannabis, cocaine and opiates users, the annual prevalence levels have remained stable in all drug markets.
Сегодня, с учетом гражданских служащих, которым была выплачена задолженность по зарплате, имеющаяся с 1993 года, общая задолженность составила 9 миллиардов франков АФС, что равняется 5-месячной задолженности по зарплате, унаследованной от предыдущего правительства. Today accounting for the civil servants who have not been reimbursed for their arrears from 1993, we arrive at a total of 9 billion CFA francs, which is the equivalent of five months'back salaries inherited from the previous Government.
Наиболее важным усовершенствованием является возможность многоязыкового поиска, имеющаяся с февраля 2002 года, которая позволяет пользователям искать в СОД документы на всех шести официальных языках Организации, в результате чего все языки оказались в равном положении. The most essential improvement is a multilingual search function implemented in February 2002, which has enabled users to search documents on ODS in any of six official languages of the Organization, endowing the application with equal treatment of the languages.
Другая имеющаяся у Агентства информация, подтвержденная в ходе поездок в другие страны, говорит о том, что с объектов, подлежащих контролю со стороны МАГАТЭ, за пределы Ирака было вывезено большое количество металлолома, в том числе загрязненного. Other information available to the Agency, confirmed through visits to other countries, indicates that large quantities of scrap, some of it contaminated, have been transferred out of Iraq, from sites monitored by IAEA.
По состоянию на 1 июля 2000 года возможность работать неполный рабочий день, имеющаяся у лиц, приближающихся к пенсионному возрасту, была предоставлена также гражданским служащим, ранее работавшим в течение неполного рабочего дня, которые прежде такой возможности не имели. As on 1 July 2000, the possibility to take advantage of part-time employment for those approaching retirement age was opened up also for civil servants previously working part-time who had initially been excluded from the arrangement.
Пользователи не всегда имели полное представление о собственных операциях, таких, как проверка правильности вводимых данных и последующий контроль, управление обработкой ошибок, общий контроль за данными финансового учета, прослеживаемость данных, процедуры закрытия на конец года или имеющаяся отчетность. Users did not always have a full view of their own processes on such issues as entry data validation and follow-up, errors management, general ledger data control, data traceability, end-of-year closing procedures, or available reports.
С сентября 2003 года девятый и десятый выпуски Списка, в которых содержится соответственно самая последняя имеющаяся информация о химических веществах и фармацевтических препаратах, были размещены в Интернете, и одновременно оба эти выпуска с сокращениями были опубликованы в печатном виде. Since September 2003, the ninth and tenth issues of the List, containing, respectively, the most recent available data on chemicals and pharmaceuticals, had been posted on the Internet and, at the same time, a short version of each had been published.
В Web-сайте в настоящее время существует Службы конъюнктурной информации (СКИ), в которой помещена вся имеющаяся в Web-сайте информация о рынках и через которую пользователи могут соединиться с другими Web-сайтами, посвященными сертификации устойчивого лесопользования и рынкам сертифицированных лесных товаров (только некоммерческие сайты). The website now has a Market Information Service (MIS) where all market-related information on the website is grouped, and where users can link to additional websites on certification of sustainable forest management and certified forest products markets (non-commercial sites only).
Вместе с тем, никому не должна быть доступна имеющаяся в официальных учреждениях информация, касающаяся здоровья человека, его финансов и иных частных вопросов без согласия самого лица, за исключением случаев, установленных законом, для обеспечения государственной или общественной безопасности, охраны здоровья, соблюдения иных прав и свобод других лиц. At the same time, no one may have access to official records pertaining to a person's health, finances or other private matters, without the consent of that person, except as otherwise specified by law, in order to protect national or public security and health or to uphold other rights and freedoms of third parties.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.