Sentence examples of "Индией" in Russian
Но отношения между Индией и США включают в себя больше, чем стратегический/военный компонент.
But Indo-US relations have more than a strategic/military component.
Я сказал, что Пакистан неизбежно последует за Индией и что мир станет менее безопасным.
I said that Pakistan would inevitably follow suit and the world would become less safe.
Они создавали впечатление, что Великобритания была готова унизить Пакистан публично для того, чтобы выслужиться перед Индией.
They left the impression that Britain was prepared to humiliate Pakistan publicly in order to curry favor with the Indians.
Одна оплошность со стороны новой администрации Обамы может привести к глубокой заморозке отношений между Индией и США на многие годы.
One misstep by the new Obama administration could result in a deep freeze of the Indo-US relationship for years.
И когда это произойдет, обещание "стереть слезы с глаз людей", данное Неру накануне обретения Индией независимости, наконец-то, будет выполнено.
If it succeeds, Nehru's pledge, on the eve of Indian independence, "to wipe every tear from every eye," will finally be redeemed.
На картах Организации Объединенных Наций четко указана демаркационная линия — линия прекращения огня — между оккупированным Индией Кашмиром и Азад Кашмиром, который является свободным.
The maps of the United Nations clearly indicate the line of demarcation — the ceasefire line — between Indian-occupied Kashmir and Azad Kashmir, which is free Kashmir.
Исследование Федерации индийских торгово-промышленных палат выделило пять основных секторов, которые могут стать "двигателями роста" для повышения торгового оборота между Индией и Африкой:
A study by the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry identified five main sectors that can act as "engines of growth" to boost Indo-Africa trade:
Конечным результатом были более близкие отношения между Индией и США и положительное представление о Буше, которое пересиливало непопулярные действия, например, вторжение в Ирак.
The net result was a closer Indo-US relationship and a positive view of Bush that overrode unpopular actions such as invading Iraq.
С сожалением хотел бы отметить, что совместное заявление неправильно трактует факты и отражает попытку скрыть продолжающиеся репрессии со стороны Индии против кашмирского народа в оккупированном Индией Кашмире.
I regret to state that the joint statement misrepresents facts and reflects an attempt to cover up the ongoing Indian repression against the Kashmiri people in Indian-occupied Kashmir.
Если это так, то существует большая вероятность того, что одной областью, в которой администрация Обамы забуксует, будет продвижение отношений между Индией и США, которые выходят за пределы чисто экономических.
If so, there is a strong likelihood that one area in which an Obama administration will fail to gain traction is in advancing the Indo-US relationship in areas outside the strictly economic.
Введение подоходного налога и принятие трудового законодательства в конце 19-го века в Великобритании привело к возрастающему вмешательству государства в экономику, продолжавшемуся почти сто лет и принявшему еще большие масштабы после обретения Индией независимости.
The introduction of income taxes and UK labor laws in the late 19th century led to nearly a century of mounting state intervention in the economy, a process that accelerated after independence.
Западные правительства готовы спорить с Китаем и Индией о том, как бремя сокращения выбросов будет распределяться между развивающимися странами, однако они молчат о гораздо больших несправедливостях, которые несет на своих плечах самая бедная часть населения.
Western governments are ready to argue with the Chinese and Indians about whether and when the burden of cuts will be spread to emerging economies, but are silent on the much bigger injustice wrought on the world's poorest people.
Исследование Федерации индийских торгово-промышленных палат выделило пять основных секторов, которые могут стать «двигателями роста» для повышения торгового оборота между Индией и Африкой: фармацевтические препараты и сектор здравоохранения, информационные технологии, использование водных ресурсов, технология производства пищевых продуктов и образование.
A study by the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry identified five main sectors that can act as “engines of growth” to boost Indo-Africa trade: pharmaceuticals and the health sector, information technology, water management, food processing, and education.
Поэтому индийцы с таким сочувствием переживают триумф «массовых» картин, имеющих связь с Индией – семь Оскаров, полученных в 1983 г. за фильм Ричарда Аттенбурга «Ганди», например, или успех фильма «Шестое Чувство», написанного и снятого Маноем Найт Шьямаланем, филадельфийцем индийского происхождения.
So Indians take vicarious pleasure in the triumphs of “mainstream” pictures with an Indian connection – the seven Oscars won by Richard Attenborough’s Gandhi in 1983, for instance, or the success of The Sixth Sense, written and directed by a Philadelphian of Indian descent, Manoj Night Shyamalan.
приветствуя усилия Пакистана по расширению контактов между кашмирцами с обеих сторон линии контроля, начало которым было положено в результате визита в Азад Джамму и Кашмир в июне 2005 года известных кашмирских лидеров, представляющих Всепартийную конференцию «Хурийят» из оккупированного Индией Кашмира;
Welcoming the efforts by Pakistan to increase interaction among Kashmiris on both sides of the LoC, which began with the unprecedented visit of the prominent Kashmiri leaders representing All Parties Hurriyat Conference from Indian Occupied Kashmir to Azad Jammu & Kashmir in June 2005;
Данное событие может иметь историческое значение, если оно приведёт не только к углублению технических и экономических связей между Индией и США, но и повысит их способность решать региональные и глобальные проблемы, начиная с распространения ядерного оружия и заканчивая изменением климата.
This development may be of historic importance if it not only leads to a deepening of US-Indian technical and economic ties, but also strengthens their ability to tackle regional and global challenges, ranging from the proliferation of nuclear weapons to climate change.
С момента пакистанского военного вторжения в мае-июне 1999 года через “Линию контроля” (де-факто границу между странами, проходящую по спорной территории – штату Джамму и Кашмир) близ Каргила, отношения между Индией и Пакистаном переживали самый глубокий спад за последние несколько десятилетий.
Since the Pakistani military incursion in May-June 1999 across the “Line of Control” (the de facto international border in the disputed state of Jammu and Kashmir) near Kargil, relations have been at their lowest in decades.
Если же он начнет применение политики силы – о чем говорят некоторые обозреватели в связи с последними действиями Китая на границе с Индией, а также в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях – соседи будут искать возможность сбалансировать эти действия, и поддержкой этого баланса станет присутствие военно-морского флота США в регионе.
If it throws its weight around – which some say is implied by its recent actions on the Indian border and in the East and South China Seas – its neighbors will seek to balance its power, with an American naval presence offering backup.
В 2005 году государственный секретарь США Кондолиза Райс подготовила визит Буша в Дели, состоявшийся годом позже. В ходе своего визита, Буш объявил о главном соглашении между США и Индией по сотрудничеству в области использования ядерной энергии в мирных целях, а также различных мероприятиях по сотрудничеству в коммерческой и оборонной областях.
In 2005, Secretary of State Condoleezza Rice prepared a visit to Delhi by Bush the following year in which he announced a major agreement on US-Indian civilian nuclear cooperation, as well as a variety of measures for commercial and defense cooperation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert