Sentence examples of "КОМПЕНСАЦИЙ" in Russian
Translations:
all2975
compensation2706
reimbursement77
compensating52
reparation50
indemnity22
indemnification8
recompense7
satisfaction4
amends3
compensatory damage2
quid pro quo1
other translations43
8. Расчет и зачисление компенсаций для улучшения торговых условий
8. The calculation and payment of refunds for trading condition improvements
9. Расчет и зачисление компенсаций для улучшения условий по неторговым операциям
9. The calculation and crediting of refunds for improving conditions on non-trading operations
Народ, если правда о дефекте вылезет наружу, "Модесто" придется выплатить сотни миллионов долларов компенсаций.
Guys, if the truth about the defect came out, then Modesto would be liable for hundreds of millions of dollars in damages.
В докладе освещаются вопросы, касающиеся обработки и снятия претензий и выплаты компенсаций по удовлетворенным претензиям.
The report covers the processing of claims, the withdrawal of claims and the payment of approved claims.
Очень трудно содержать семью в условиях временного проживания, а на выплату компенсаций могут уйти годы.
It was very difficult to maintain a family in temporary housing and claims could take years to resolve.
Но правильным ответом стала бы не остановка или разворот вспять процесса глобализации, а гарантия компенсаций проигравшим.
But the correct response is not to halt or reverse globalization; it is to ensure that the losers are compensated.
От статуса Личного кабинета, который ему присваивается по итогам недели, зависят лимиты суммы компенсаций по подключенным скидкам:
Depending on the Client's myAlpari status allocated at the end of each week, the refunds available vary in accordance with the discount activated:
Первый заключается в том, чтобы защищать зарплату малоквалифицированных работников при помощи законов о минимальной зарплате или выплаты социальных компенсаций.
The second option is to pay wage subsidies instead of wage replacement incomes to allow for the wage dispersion necessary for full employment without letting the incomes of the unskilled fall.
Трастовое соглашение могло бы позволить группам доноров участвовать в управлении фондом и, таким образом, иметь влияние на распределение любых компенсаций.
The trust agreement could allow the donor group to participate in the governance of the trust and thus have a say in the distribution of any benefits.
Местной общественности следует принимать более активное участие в определении критериев отбора участников клинических исследований, а также компенсаций за участие в них.
Local communities need to be more involved in establishing the criteria for recruiting participants in clinical trials, as well as the incentives for participation.
Расчетный период, за который рассчитываются данные для начисления баллов и компенсаций по купленным скидкам в рамках Программы лояльности, составляет одну неделю.
The calculation period, during which the data for awarding bonus points is collected, and refunds from discounts purchased as part of the Loyalty Program are calculated, is one week.
а если данные преступления не могут быть предотвращены, мы должны обеспечить комфорт и предоставление компенсаций для жертв и их семей посредством правосудия.
and when those crimes cannot be prevented, we must provide some comfort and redress to the victims and their families by doing justice.
За последнее десятилетие страховщики выплатили около $300 млрд компенсаций за ущерб, вызванный климатическими событиями, и зачастую эти деньги тратились на восстановление прежних уязвимых структур.
Over the last decade, insurers have paid out some $300 billion for climate-related damage, often to rebuild the same vulnerable structures.
В 2006 году Всемирная продовольственная программа в партнерстве с французским перестраховщиком " АКСА Ре " начала осуществление на пилотной основе программы предоставления денежных компенсаций эфиопским фермерам в случае сильной засухи.
In 2006, the World Food Programme partnered with French reinsurer AXA Re to pilot a programme to provide cash payouts to Ethiopian farmers in the event of severe drought.
Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
Today’s problems are compounded by a lack of sufficient private demand – particularly household consumption – in the advanced economies to compensate for demand losses stemming from austerity.
Все французские министры финансов жалуются на то, что у них практически не было возможности сократить расходы, принимая во внимание размер компенсаций работникам государственного сектора, в частности зарплат и пенсий чиновников.
All French finance ministers lament that they had very little room for cutting costs, given the scope of entitlements, particularly civil servants' salaries and pensions.
Перед началом своей деятельности на данном рынке вы должны узнать у сотрудничающей с вами фирмы о типах компенсаций, доступных как на рынке местной юрисдикции, так и на рынках другой необходимой юрисдикции.
You should ask the firm with which you deal for details about the types of redress available in both your home jurisdiction and other relevant jurisdictions before you start to trade.
Мировые лидеры должны понять, что нынешний популистский бунт вызван ощущением потери достоинства. А подобные чувства никак не учитываются в предлагаемых большинством политиков рецептах повышения темпов экономического роста или выплат компенсаций отстающим.
World leaders need to recognize that today’s populist revolts are being fueled by a sense of lost dignity – a sentiment that does not factor into most policymakers’ prescription for economic growth and compensatory payments.
Занимается вопросами выплаты компенсаций бывшим заключенным, которые были лишены свободы по распоряжению органов исполнительной власти, гражданским лицам, осужденным по решению военных судов в период, предшествующий восстановлению демократии 10 декабря 1983 года, и правопреемникам исчезнувших лиц.
The Human Rights Secretariat has the task of processing benefits for former detainees of the Executive, civilians tried by military tribunal before the restoration of democracy on 10 December 1983 and the successors of disappeared persons.
Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег.
But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert