Sentence examples of "Комитет по внутреннему транспорту" in Russian
Комитет по внутреннему транспорту отслеживает также возможности стандартизации грузовых единиц (контейнеров и съемных кузовов), используемых при комбинированных перевозках.
The Inland Transport Committee is also monitoring possibilities for the standardization of loading units (containers and swap bodies) used in combined transport.
Секретариат сообщил Группе экспертов о том, что на своей шестьдесят пятой сессии (Женева, 19-21 февраля 2003 года) Комитет по внутреннему транспорту с удовлетворением отметил то обстоятельство, что с учетом итогов деятельности его вспомогательных групп многие рекомендации могут быть включены в существующие правовые документы.
The secretariat informed the Group of Experts that the Inland Transport Committee at its sixty-fifth session (Geneva, 19-21 February 2003) had welcomed the fact that, in the light of the work of its subsidiary bodies, it would be possible to incorporate a large number of recommendations into existing legal instruments.
На своей шестьдесят шестой сессии (17-19 февраля 2004 года) Комитет по внутреннему транспорту рассмотрит документы о последующей деятельности в контексте резолюций Генеральной Ассамблеи по безопасности дорожного движения и предложение о преобразовании WP.1 в глобальный форум по безопасности дорожного движения, которое было подготовлено секретариатом в консультации с Председателем WP.1 в соответствии с просьбой Бюро КВТ.
At its sixty-sixth session (17-19 February 2004), the Inland Transport Committee will examine documents on the follow-up to General Assembly Resolutions on road safety and a proposal to convert WP.1 into a Global Forum for Road Safety which was prepared by the secretariat in consultation with the Chairman of WP.1 as requested by the Bureau of the ITC.
Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) провел свою шестьдесят четверную сессию в Женеве с 18 по 21 февраля 2002 года.
The Inland Transport Committee (ITC) held its sixty-fourth session in Geneva from 18 to 21 February 2002.
просит Рабочую группу по внутреннему водному транспорту регулярно информировать Комитет по внутреннему транспорту о достигнутом прогрессе в осуществлении настоящей резолюции.
Asks the Working Party on Inland Water Transport to regularly inform the Inland Transport Committee of the progress made in the implementation of this resolution.
Комитет по внутреннему транспорту (КВТ), шестьдесят пятая сессия: 18-20 февраля 2003 года; (Бюро КВТ: 17 февраля (с ограниченным участием) и 21 февраля 2003 года);
Inland Transport Committee (ITC), sixty-fifth session: 18-20 February 2003; (ITC Bureau: 17 February (limited participation) and 21 February 2003);
Директор Отдела транспорта г-н Хосе Капел Феррер кратко информировал Группу экспертов о том, что в феврале 2002 года Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) принял резолюцию № 249 о безопасности в туннелях.
The Director of the Transport Division, Mr. José Capel Ferrer, briefly informed the Group of Experts about the adoption by the Inland Transport Committee (ITC) in February 2002 of Resolution No. 249 on safety in tunnels.
В 2003 году Комитет по внутреннему транспорту продолжал обновлять международные соглашения и конвенции, служащие основой Европейской системы внутреннего транспорта, и уделял особое внимание их осуществлению.
In 2003, the Inland Transport Committee continued updating the international agreements and conventions that are the backbone of the European inland transport system and paid special attention to their implementation.
На шестьдесят девятой сессии Комитет по внутреннему транспорту поручил своим вспомогательным органам проводить двухгодичную оценку их деятельности и с этой целью подготовить в 2007 году в сотрудничестве с секретариатом проект ожидаемого достижения, связанного с их областями работы, а также показатели и соответствующие методологии.
At its sixty-ninth session, the Inland Transport Committee requested its subsidiary bodies to conduct a biennial evaluation of their activities and to this end, in 2007, in cooperation with the secretariat, to draw up a draft expected accomplishment related to their work areas as well as indicators and appropriate methodologies.
Справочная информация На шестьдесят девятой сессии (6-8 февраля 2007 года) Комитет по внутреннему транспорту был проинформирован о просьбе Европейской экономической комиссии о том, чтобы секторальные комитеты проводили двухгодичные оценки соответствующих подпрограмм и учитывали результаты этих оценок при определении своих программ работы.
At its 69th session (6-8 February 2007), the Inland Transport Committee was informed of the request made by the Economic Commission for Europe that Sectoral Committees conduct biennial evaluations of their respective subprogrammes and take into account the results of these evaluations in determining their work programmes.
На своей шестьдесят первой сессии Комитет по внутреннему транспорту рекомендовал Рабочей группе рассмотреть вопрос о часах работы в железнодорожном секторе и их влиянии на эксплуатацию международных поездов прямого сообщения.
The Inland Transport Committee, at its sixty-first session, had recommended the Working Party to examine the question concerning working hours of railway personnel and its impact on the operation of international through trains.
Было отмечено, что на своей шестьдесят второй сессии (февраль 2000 года) Комитет по внутреннему транспорту настоятельно рекомендовал изучить возможность использования в ЕСТР ссылок на приложение IВ к измененному постановлению 3821/85/CEE Европейского сообщества, в котором излагаются технические требования к новому цифровому тахографу, а не стремиться воспроизвести его в полном объеме.
It was recalled that, at its sixty-second session (February 2000), the Inland Transport Committee had strongly recommended considering the possibility of agreeing that the AETR should include a reference to annex 1B to amended European Community Regulation 3821/85/EEC setting out the technical specifications of the new digital tachograph, rather than seeking to reproduce it in its entirety.
На шестьдесят девятой сессии (6-8 февраля 2007 года) Комитет по внутреннему транспорту был проинформирован о просьбе Европейской экономической комиссии о том, чтобы секторальные комитеты проводили двухгодичные оценки соответствующих подпрограмм и учитывали результаты этих оценок при определении своих программ работы.
At its 69th session (6-8 February 2007), the Inland Transport Committee was informed of the request made by the Economic Commission for Europe that Sectoral Committees conduct biennial evaluations of their respective subprogrammes and take into account the results of these evaluations in determining their work programmes.
В 2004 году Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) продолжал обновлять международные соглашения и конвенции, служащие инфраструктурной, а также нормативной основой общеевропейской системы внутреннего транспорта, и уделять внимание их осуществлению.
In 2004, the Inland Transport Committee (ITC) carried on with the updating of the international agreements and conventions that represent the infrastructural as well as regulatory bedrock of the pan-European inland transport system and paid attention to their implementation.
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению, что Комитет по внутреннему транспорту на своей шестьдесят восьмой сессии, состоявшейся в феврале 2006 года, принял текст конвенции о процедуре международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с применением накладной СМГС.
The Working Party may wish to take note that the Inland Transport Committee at is sixty-eighth session in February 2006 had adopted the text of the Convention on International Customs Transit Procedures for the Carriage of Goods by Rail under Cover of SMGS Consignment notes.
На своей семьдесят первой сессии Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) " просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжить усовершенствование механизмов мониторинга осуществления соответствующих правовых документов в 2009 году, а секретариат- подготовить доклад о положении дел для рассмотрения на его следующей сессии ".
At its seventy-first session, the Inland Transport Committee (ITC) “requested its subsidiary bodies to review and further improve mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009 and the secretariat to prepare a status report for consideration at its next session”.
На своей семидесятой сессии (19-21 февраля 2008 года) Комитет по внутреннему транспорту принял к сведению доклад Рабочей группы о работе ее сто первой сессии и сделал ряд рекомендаций, касающихся деятельности SC.1.
The Inland Transport Committee, at its seventieth session (19-21 February 2008), took note of the report of the Working Party on its one-hundred-and-first session and made a number of recommendations for activities of the SC.1.
На втором этапе анализа выявленных трудностей, касающихся формальностей при пересечении границ, Комитет по внутреннему транспорту планирует изучить конкретные меры упрощения процедур пересечения границ применительно к железнодорожному транспорту, о чем говорится ниже, в разделе 2.2.3.
As the second step in its analysis of the difficulties encountered related to border crossing formalities, the Inland Transport Committee plans to conduct a study of concrete measures that would facilitate border crossing procedures for railway transport, as described in section 2.2.3 below.
На своей семьдесят первой сессии Комитет по внутреннему транспорту (КВТ) " просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления соответствующих правовых документов в 2009 году, а секретариат подготовить доклад о положении дел для рассмотрения на его следующей сессии ".
At its seventy-first session, the Inland Transport Committee (ITC) “requested its subsidiary bodies to review and further improve mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009 and the secretariat to prepare a status report for consideration at its next session”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert