Sentence examples of "Логика" in Russian
Логика длящегося уже шесть десятилетий интеграционного процесса в Европе, который часто называют «Европейским проектом», всегда была понятной.
The rationale behind Europe’s six-decade-long integration process – often called the “European project” – was always clear.
В чём логика китайского стремления реализовать эту грандиозную программу, которую поддержали столько стран, в первую очередь, развивающихся?
So, what is China’s rationale for pursuing this grandiose vision – one that so many countries, especially in the developing world, have embraced?
Американская логика - в девизе Burger King: "сделай по-своему", потому что Starbucks утверждает: "Счастье это твой выбор".
The American way, to quote Burger King, is to "have it your way," because, as Starbucks says, "happiness is in your choices."
Отсюда следует логика необходимости изменения конституции с целью сокращения полномочий конгресса, подчинения судебной власти и централизации экономических ресурсов.
It follows from this that constitutions must be changed to reduce the role of Congress, subordinate the judiciary, and centralize economic resources.
Их логика, по-видимому, такова: Трамп – бизнесмен, а (перефразируя американского президента Калвина Кулиджа) главный бизнес Китая – это бизнес.
The reasoning seems to be that Trump is a businessman, and, to paraphrase US President Calvin Coolidge, the business of China is business.
Та же логика действует в случае, если ограничение на передачу содержится в лицензии на право пользования интеллектуальной собственностью.
The same analysis would apply if the restriction on transfer was contained in a licence of intellectual property.
Наконец, как я могу не напомнить тем, чья память и логика полна прорех, что идея бойкота Израиля совсем не так нова, как кажется?
And, finally, how can I refrain from reminding those whose memory is as full of holes as their thinking that the idea of boycotting Israel is not as new as it appears?
Израиль лишен убедительной стратегии: его логика – это лишь серия импровизаций, направленных на обеспечение физического выживания нации на таком количестве земли, которое позволяет международное сообщество.
Israel is devoid of a convincing strategy; what it has is a series of improvisations aimed at securing the nation’s physical survival on as much land as the international community might allow.
Во время разгара холодной войны, когда Советский Союз пытался добиться военного превосходства в Европе, или даже в мире, существовала несколько ненормальная логика, но это все происходило давно.
At the height of the Cold War when the Soviet Union was seeking military domination of Europe, and perhaps even the world, there could have been some sort of a warped rationality in such a decision, but that time is long gone.
Кажется, что на большинство людей сильнее влияют эмоции - которые могут привести как к массовому убийству, как к теплому состраданию, смотря на обстоятельства - чем прохладная логика рациональной личной выгоды.
Most people appear to be more easily swayed by emotions – which can lead them to mass murder or warm compassion, depending on the circumstances – than by the cool calculus of rational self-interest.
Участникам Шенгенской зоны следует понять, что продиктованная соображениями безопасности логика в пользу отмены внутренних границ остаётся сегодня столь же актуальной, как и в момент их вступления в Шенген.
The Schengen Area’s members need to recognize that the security rationale for abolishing internal borders remains as compelling today as it was when they joined.
Логика экономических санкций проста: свобода торговли и свободные рынки обеспечивают рост экономики (а значит, и политическую поддержку власти), напротив, ограничения этих свобод душат экономический рост (а значит, размывают поддержку правительства).
The rationale behind economic sanctions is straightforward: free trade and free markets deliver growth (and thus political support for the government), whereas restrictions choke off growth (and thus erode support for the government).
Тем не менее, все они отказываются признавать, что логика национальных законов о банкротстве, в том числе нормы о защите слабых должников от могущественных и злоупотребляющих этим могуществом кредиторов, актуальна и на международном уровне.
Yet all refuse to accept that the rationale for a domestic rule of law – including provisions to protect weak borrowers from powerful and abusive creditors – applies at the international level as well.
В действиях Израиля отсутствует какая-либо логика — с одной стороны, он заявляет о том, что готов к проведению переговоров, а с другой — пытается ослабить Палестинскую администрацию как партнера на переговорах, несмотря на осуждение международного сообщества.
Israel's actions were entirely illogical — on the one hand, it announced its willingness to engage in negotiations and, on the other, it was trying to weaken the Palestinian Authority as a negotiating partner despite the condemnation by the international community.
Его логика такова, что в соответствии с Пактом Стабильности Болгария отнесена в одну группу с хрупкими балканскими демократиями типа Македонии и Хорватии, который могут никогда не увидеть европейский «свет в конце туннеля», - по крайней мере, не в ближайшем будущем.
The argument here is that the Stability Pact has grouped Bulgaria with fragile Balkan democracies like Macedonia and Croatia, which may never see the Euro-light, at least not soon.
Хотя есть логика в том, что все европейцы хотят построить крепкое нерушимое основание для окончательного и вечного мира в Европе, и в том, что мы прагматично объединяем наши рынки, этих обязательств недостаточно для того, чтобы питать энергией Союз с 25 членами.
Although it is logical that all Europeans want to give a strong institutional basis to Europe's definitive and everlasting peace, and that we pragmatically unite our markets, these imperatives are insufficient to energize a Union with 25 members.
Более того, именно эта логика заставила СССР заниматься масштабным наращиванием ядерного потенциала. Советские лидеры понимали, что не могут конкурировать с намного более богатой Америкой в гонке обычных вооружений, поэтому они сосредоточили ограниченные ресурсы страны на создании ядерного арсенала с потенциально огромной разрушительной силой.
In fact, it was this rationale that drove the Soviet Union’s massive nuclear buildup: Soviet leaders, recognizing that they could not compete with the much wealthier United States’ conventional weapons, focused their country’s limited resources on creating a potentially devastating nuclear arsenal.
Согласно Закону применительно к хабеас корпус не имеется норм, разрешающих отказ от жалобы, что понимается как естественная логика Закона, поскольку этот механизм призван защищать права, имеющие наивысшую иерархию в юридической системе,- право на свободу передвижения, физическую и психическую неприкосновенность и на достоинство личности.
Case law holds that in respect of habeas corpus there is no rule authorizing withdrawal; this is a logical position for the law to take, since the mechanism is designed to protect the most important rights in our legal system- the rights of freedom of movement, physical and moral integrity, and personal dignity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert