Sentence examples of "Межправительственной" in Russian

<>
Эту модель нельзя считать межправительственной. This model cannot be described as inter-governmental.
Широкомасштабный возврат к межправительственной системе. A large retreat to inter-governmentalism.
Но возможностям ЕС существует предел, который определяется межправительственной природой Союза. But there are limits to what the EU can do, limits determined by the Union's inter-governmental nature.
Во многих областях разочарование межправительственной непримиримостью и некомпетентностью породило экстраординарное новаторство неправительственных организаций, корпораций, и простых людей. In many areas, frustration with inter-governmental intransigence and incompetence has sparked extraordinary innovation by non-governmental organizations, corporations, and ordinary people.
Мы будем настаивать на соглашении между политическими лидерами на межправительственной конференции в 2018 году, что значительно повысит способ регулирования миграцией. We will push for an agreement among political leaders at the inter-governmental conference in 2018 that vastly improves how migration is managed.
Нобелевская премия мира этого года отдает должное тысячам ученых из работающей под эгидой ООН Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК). This year's Nobel Peace Prize justly rewards the thousands of scientists of the United Nations Climate Change Panel (the IPCC).
принимая к сведению проект правил процедуры, доработанный Межправительственной рабочей группы открытого состава на ее совещании, состоявшемся 13 июня 2006 года в Джидде, Taking into consideration the Draft Rules of Procedure finalized by the Open Ended Inter-Governmental Working Group during its session on June 13, 2006 in Jeddah;
· Предоставление новому Комитету по вопросам политики и безопасности, расположенному в Брюсселе, более высокого статуса для объединения межправительственной и союзных сторон реализации внешней политики; · Giving the new Brussels based Political and Security Committee higher status to draw together both the inter governmental and Community sides of foreign policy;
В ICAAN есть Правительственный консультативный комитет, объединяющий 162 членов и 35 наблюдателей, но он не является типичной межправительственной организацией, поскольку правительства её не контролируют. ICANN, with a Government Advisory Committee of 162 members and 35 observers, is not a typical inter-governmental organization: the governments do not control the organization.
Вы все знаете это. На последнем заседании Межправительственной группы экспертов по изменению климата ставился вопрос: "Насколько вы в этом уверены?" Ученые хотели ответить, что на 99 процентов. You all know that. At the last IPCC summary, the scientists wanted to say, "How certain are you?" They wanted to answer that "99 percent."
Это соглашение, которое будет принято на межправительственной конференции в 2018 году, предлагает историческую возможность по совершенствованию методов того, как правительства и другие заинтересованные стороны сотрудничают по вопросам миграции. That compact, which will be adopted at an inter-governmental conference in 2018, offers an historic opportunity to improve the way governments and other stakeholders cooperate on migration.
В рамках последующей деятельности по итогам работы Совещания результаты обсуждений будут представлены на сессии межправительственной группы экспертов ЕЭК ООН, представляющих национальные, региональные и международные органы и организации по стандартизации. As one of the follow-ups to the meeting, the results of the discussions will be presented to the session of an UNECE inter-governmental Group of Experts, representing national standards-setting bodies, regional and international standardization organizations.
В результате исторического недоверия между Китаем, Японией и Кореей, экономические тяжеловесы Северо-Восточной Азии остаются последним региональным блоком в мире, которому до сих пор недостаёт межправительственной организационной структуры, подобной АСЕАН. As a result of historical suspicion between China, Japan, and Korea, Northeast Asia’s economic heavyweights are the world’s last remaining regional bloc that still lacks an inter-governmental organization of the likes of ASEAN.
место отпуска на родину сотрудника, который непосредственно перед своим назначением работал в другой международной межправительственной организации, определяется так, как если бы весь срок его предыдущей службы в другой международной организации проходил в Организации Объединенных Наций; A staff member who has served with another public international organization immediately preceding his or her appointment shall have the place of home leave determined as though his or her entire previous service with the other international organization had been with the United Nations;
Действительно, по своей институциональной сути ООН является межправительственной организацией, должностные лица которой, начиная с самого младшего сотрудника и заканчивая Генеральным секретарем, занимают свои посты по милости ее стран-членов – и в первую очередь ее могущественных членов. Indeed, at its institutional core, the UN is an inter-governmental body whose officials, from the most junior staffer to the Secretary General, serve at the pleasure of its member states – above all, its powerful member states.
место отпуска на родину сотрудника, который непосредственно перед своим назначением работал в другой международной межправительственной организации, определяется так, как если бы весь срок его или ее предыдущей службы в другой международной организации проходил в Организации Объединенных Наций; An individual who has served with another public international organization immediately preceding his or her appointment shall have the place of his or her home leave determined as though his or her entire previous service with the other international organization had been with the United Nations;
В этой связи она высказала мнение, согласно которому, для того чтобы делать оптимальный выбор, регулярно получать информацию и избегать неправильных путей экономического развития, можно было бы создать в качестве полезной межправительственной структуры центр наукоемкой экономики, основанной на ИКТ. In this regard, she suggested that In order to make an optimal choice, to be regularly informed and to avoid frustrating paths of economic development a centre for the ICT-dominated or knowledge-based economy could be created as a useful inter-governmental structure.
Он обратил особое внимание на усилия его организации, связанные с составлением национальных планов регулирования химических веществ, организацией профессиональной подготовки и учебной работы для составления национальных планов действий и новой Координационной группой по СОЗ Межправительственной программы по рациональному регулированию химических веществ (МПРРХВ). He drew particular attention to efforts by his organization related to the development of national chemicals management profiles, to the development of training and skills-building for the development of national action plans, and to the new Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) Coordinating Group on POPs.
Это, в частности, обусловлено такими причинами, как нежелание относить вопросы охраны окружающей среды к приоритетным направлениям национальных стратегий в области развития, институциональные недостатки в области межправительственной координации, планирования на национальном и местном уровнях и стимулирования эффективной природоохранной деятельности, а также барьеры на пути разработки проектов. Reasons for this include a reluctance to prioritize the environment in national development strategies, institutional weaknesses in inter-governmental coordination, planning at the national and local levels and the provision of incentives for environmental performance, and barriers to project development.
Представляется необходимым, чтобы государства-члены и другие влиятельные стороны безотлагательно разработали стратегию борьбы с исламофобией на основе мнений и рекомендаций Комитета по ликвидации всех форм расовой дискриминации, доклада Специального докладчика, доклада Межправительственной рабочей группы об эффективном применении положений, принятых в Дурбане документов, и доклада Группы видных экспертов. Member States and other influential actors needed to develop a strategy to combat islamophobia as a matter of urgency, based on the opinions and recommendations of the Committee on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination, the report of the Special Rapporteur, the Inter-Governmental Working Group on effective implementation of the Durban documents, and the eminent experts group.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.