Sentence examples of "Минимальное число" in Russian
Поэтому вы должны запрашивать минимальное число разрешений на чтение при входе, а дополнительные разрешения или разрешения на публикацию запрашивать тогда, когда кто-то действительно нуждается в них.
So you should request minimum read permissions during login then request any additional or publish permissions when someone actually needs them.
Можно использовать дополнительный атрибут minMatches (default = 1), чтобы определить минимальное число элементов Match, которые должны срабатывать для регистрации совпадения.
Optional minMatches attribute can be used (default = 1) to define the minimum number of Match elements that must be met to satisfy a match.
Если изменить минимальную длину ПИН-кода, существующим пользователям голосового доступа к Outlook, прежде чем они смогут продолжить работу, будет предложено ввести новый ПИН-код, который содержит новое минимальное число цифр.
If you change the minimum PIN length to a higher value, current Outlook Voice Access users will be prompted to create a new PIN that contains the new minimum number of digits before they can continue.
Минимальная длина ПИН-кода определяет минимальное число цифр, из которого должен состоять ПИН-код почтового ящика.
The Minimum PIN length setting specifies the minimum number of digits that a mailbox PIN must contain.
В поле Минимальное число накопленных баллов введите минимальное количество баллов по программе лояльности, которые должен получить клиент, чтобы перейти на данный уровень лояльности.
In the Minimum issued points field, enter the minimum number of loyalty points the customer must earn to qualify for the loyalty tier.
Этот параметр указывает минимальное число знаков в пароле мобильного устройства.
This setting specifies the minimum number of characters in the mobile device password.
Задать минимальное число символов для ПИН-кода: 4
Set the minimum number of characters required for the PIN is set to 4.
В ходе проведенного в марте 2004 года гендерного аналитического обзора эритрейской временной стратегии борьбы с нищетой и проекта стратегии обеспечения продовольственной безопасности среди основных причин, затрудняющих учет гендерных аспектов в этих двух документах, были названы отсутствие данных с разбивкой по признаку пола и минимальное число показателей, дезагрегированных по этому признаку.
A gender analytical review of Eritrea's Interim Poverty Reduction Strategy and draft Food Security Strategy, conducted in March 2004, identified “lack of engendered data” and “minimal gender disaggregated indicators” among the key limitations to mainstreaming gender in the two documents.
Что касается закона о выделении дополнительных государственных ассигнований политическим партиям, имеющих в своем составе депутатов и/или советников женского пола, то, по словам оратора, Мали следует пойти еще дальше и взять на вооружение политику квот, определив минимальное число кандидатов каждого пола на всех выборах.
Regarding the law granting additional public funding to political parties with women deputies and/or councillors, she said that Mali must go even further and adopt a quota policy, establishing a minimum number of candidates of both sexes at each election.
Проект резолюции закрепляет за членами Совета право на приостановку членства, которое может быть реализовано при поддержке двух третей присутствующих и участвующих в голосовании, не оговаривая необходимое для этого минимальное число голосов.
The draft resolution endorses a suspension clause pertaining to Council members that could be activated with the support of two thirds of those present and voting, without establishing a minimum number of required votes.
Утвержденная Программа действий отражает минимальное число общих элементов различных позиций, и поэтому мы рассматриваем эту Программу лишь как первый шаг на пути к решению проблем, обусловленных чрезмерным и дестабилизирующим накоплением этих видов оружия, которое затрагивает безопасность миллионов людей во всем мире, особенно женщин и детей.
The approved Programme of Action reflects the minimum common ground among the various positions and we therefore perceive it only as an initial step towards beginning to confront the problems caused by the excessive and destabilizing accumulation of these weapons, which affects the safety of millions of people around the world, in particular women and children.
США. В соответствии с этим планом основные потребности по обеспечению непрерывности деятельности заключаются в модернизации служб в области информационно-коммуникационных технологий в целях создания возможности для дистанционной работы всех 500 сотрудников (лишь минимальное число сотрудников останется в помещениях Отделения в целях обеспечения безопасности здания).
The primary business continuity need in the plan is to upgrade information technology services in order to enable all 500 personnel to work remotely (only a minimum number of personnel would remain on the premises to ensure the security of the building).
Оборудование СОЭНКИ ВС должно иметь минимальное число элементов пульта управления.
The Inland ECDIS equipment shall have a minimum of operation and control elements.
Здесь сочетаются установленные законом лимиты, выраженные в часах, днях или неделях (такие, как продолжительность обычной рабочей недели или число официальных праздников и установленное законом минимальное число дней оплачиваемого отпуска в год), и другие показатели, обобщающие права на отпуск по беременности и родам, отсутствие по болезни, а также стимулы или препятствия для работы неполный рабочий день.
It mixes statutory limits expressed in hours, days or weeks (such as the length of the normal work week or the number of public holidays and minimum statutory paid leave days per year) and other indicators summarising the generosity of maternity leave and sickness schemes and the incentives or disincentives to work part-time.
Было указано, что в Типовом законе, например в статье 50, также содержится ссылка на целесообразное минимальное число участников при некоторых методах закупок, в частности на наличие, по возможности, не менее трех участников при запросе котировок.
It was pointed out that the Model Law as well, for example in article 50, referred to the desirable minimum of participants in some procurement methods, such as at least three participants where possible in a request for quotations procedure.
С целью сохранения и улучшения лесных генетических ресурсов было рекомендовано выбирать в каждом насаждении в тех случаях, когда это возможно, минимальное число семенных деревьев, которые могли бы использоваться для получения семян в будущем.
In order to conserve and enhance the forest genetic resource it was recommended, where and when appropriate, that a minimum number of seed trees should be selected in each stand for future seed provision.
Одно из высказанных мнений состояло в том, что даже если закупающая организация будет обязана указывать в уведомлении об ЭРА минимальное число участников, у нее должно сохраняться право отменить аукцион в соответствии с проектами статей 51 бис и 51 кватер в том случае, если эффективная конкуренция не обеспечена.
One view was that even if the procuring entity were required to specify a minimum number of bidders in the notice of ERA, it should still have the right to cancel the auction in accordance with draft articles 51 bis and quater, if effective competition were not assured.
Однако сейчас в ликвидируемых миссиях сохраняется минимальное число сотрудников по вопросам финансов, необходимых в районе миссии для завершения таких задач, как продажа имущества, выплата средств персоналу миссий и поставщикам, сбор дебиторской задолженности, в том числе депозитов, закрытие счетов в местных банках и перевод остатков средств в Центральные учреждения, а также быстрое обсуждение и урегулирование любых потенциальных споров с поставщиками.
Now, however, missions under liquidation maintain the minimum number of finance staff necessary in the mission area to complete such tasks as the sale of assets, payments to mission personnel and vendors, collection of accounts receivable, including security deposits, the closure of local bank accounts and remittance of residual balances to Headquarters, and the expeditious negotiation and settlement of any potential disputes with vendors.
Если краткосрочные последствия радиологического нападения могут оказаться незначительными (минимальное число жертв), то долгосрочные последствия могут быть разрушительными (широкое распространение страха, длительное загрязнение окружающей среды и необходимость проведения очистных работ, а также серьезные последствия для здоровья населения).
Whilst the short-term consequences of a RDD-attack may be negligible (minimum casualties), the long-term consequences could be disastrous (widespread fear, long-term pollution and decontamination problems, and major health consequences).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert