Sentence examples of "Наилучшим" in Russian
Как наилучшим способом люди распределяют себя на Земле?
How do we distribute ourselves around the world?
Чтобы поднять товарооборот, мы должны зарекомендовать себя наилучшим образом.
To increase sales, we must take a strong stand.
Можно лишь надеяться, что Мун сумеет ею воспользоваться наилучшим образом.
One hopes that Moon makes the most of it.
Такие компании очень часто наилучшим образом вознаграждают своих акционеров в долгосрочной перспективе.
They are extremely likely to be in the group offering the greatest long-range rewards to their shareholders.
С помощью экспериментов на местах китайские власти смогут наилучшим образом прицелиться перед этим выстрелом.
With local experimentation, Chinese authorities map out that stone’s most effective trajectory.
Благодарим Вас за Ваш заказ и надеемся как можно скорее выполнить его наилучшим образом.
We thank you for your order and hope to complete it to your complete satisfaction as quickly as possible.
ООН и другие глобальные структуры иногда могут наилучшим образом служить достижению внешнеполитических целей США.
When the UN or other bodies are unwilling or unable to move against dire threats, America reserves the right to act in less encompassing alliances or flexible, ad hoc coalitions of the willing.
Внедрение инноваций позволяет наилучшим образом удовлетворить все потребности, пожелания клиентов и одновременно способствует развитию самой компании.
Innovations implementation allows to satisfy all client’s needs and wishes and helps in company’s development simultaneously.
Что если мы признаем эти три категории и попытаемся проверить, какие их сочетания могут привести к наилучшим результатам?
What if we recognized these categories consciously and tried to make the various pairings work to our advantage?
Наилучшим примером дезагрегирования является трубопровод «Северный поток», который пользуется поддержкой Германии, но вызывает гнев Польши и стран Прибалтики.
The prime example of disaggregation is the Nord Stream pipeline, which appeals to Germany while angering Poland and the Baltic countries.
Политика Европейского Союза на Ближнем Востоке является наилучшим тестом для его единой внешней политики и политики в области безопасности.
The European Union's policy in the Middle East is the litmus test of its common foreign and security policy.
Сегодня не известно является ли расширение доступа на рынки и увеличение объемов помощи наилучшим использованием политического капитала на Севере.
It is far from clear that expanding market access and boosting aid are the most productive use of valuable political capital in the North.
Известно, что большинство инвесторов не в состоянии сделать многое из того, что необходимо, чтобы наилучшим образом распорядиться своими инвестиционными средствами.
I am aware that most investors are not in a position to do for themselves much of what is needed to get the most from their investment funds.
Военное вмешательство не может быть наилучшим решением во всех горячих точках; не должно оно быть и единственным ответом со стороны развитых стран мира.
Military intervention won’t be the answer in every hot spot; nor should it be the developed world’s only response.
Экономические взаимоотношения Соединенных Штатов и Мексики могут стать наилучшим в мире примером того, как богатая и бедная экономики могут быть гармонизированы для обоюдной выгоды.
The US/Mexican economic relationship may be the world’s most important example of how rich and poor economies can be harmonized for mutual benefit.
Пожалуйста, свяжитесь с нами для получения более детальной информации, и мы предоставим Вам институциональные услуги высшего качества, которые наилучшим образом будут соответствовать Вашим требованиям.
Please contact us for more information and we will provide you with an institutional service to suit your requirements.
Широкие возможности мы предоставляем и партнерам - в качестве брокера-референта вы имеете право выбрать одну из множества схем, которая наилучшим образом впишется в концепцию вашего бизнеса.
Our referring brokers are welcome to choose from a wide variety of different payment schemes and packages that suit their needs.
Он писал, что в республике «если ваш представитель не делает того, что считает наилучшим для тех, кто его избрал, он не исполняет свой долг перед теми, кого представляет».
He observed that in republics, "Your representative owes you, not only his industry, but his judgment; and he betrays, instead of serves you, if he sacrifices it to your opinion."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert