Sentence examples of "Найдя" in Russian

<>
Translations: all9237 find8923 locate300 other translations14
Найдя нужную надстройку, нажмите кнопку Добавить или Купить. Select Add or Buy for the add-in you want.
Не найдя правильных подходов, они колебались где-то между умеренностью и левацкой ахинеей. Unsure of the right approach, they wavered somewhere between moderation and left-wing nonsense.
Нет никаких сомнений, что мы сможем разрешить проблему, лишь найдя технологическую замену ископаемому топливу. Now there's no question about it at all: we will only solve the problem of replacing fossil fuels with technology.
Наши дети возвращаются домой с сумками, полными медалей, завоевав любовь и найдя новых друзей. And our children are coming back home with bags full of medals, with lots of admirers and friends.
Сотрудники полиции и магистратуры покинули город, найдя убежище в лагере компании «Америкэн майнинг ассошиэйтс». The police and magistrate retreated from the town and sought refuge at the American Mining Associates'Camp.
Однако он должен хорошо взвесить все последствия такого подхода, найдя для этого время между заседаниями совета, лекциями и фотосессиями. But he should dwell upon the implications of such an approach between board meetings, lectures, and photo calls.
Найдя его, вы сможете понять, что произошло до ошибки, какое сообщение об ошибке отобразилось и какие события были инициированы сбоем. You might get some insight into what happened right before the error was generated, what error messages showed up, or what events were triggered because of this error (if any).
Найдя нужное место в документе, нажмите кнопку Заменить, чтобы изменить выделенный текст, или кнопку Заменить все, если вы хотите изменить все его вхождения в файле. When you're ready, select Replace to change the highlighted text or select Replace All if you'd like to change wherever this text shows up in your file.
Теоретически, рабочий класс может адаптироваться к таким изменениям, найдя себе применение в сферах, требующих выполнения нестандартных операций, которые не могут быть компьютеризированы или автоматизированы (во всяком случае, в ближайшем обозримом будущем). In theory, workers can adapt to these changes by seeking employment in occupations that include non-routine tasks, which cannot be computerized or robotized (at least not in the foreseeable future).
Но даже найдя связь этих данных об отвращении с политической ориентацией, мы всё ещё должны задать себе вопрос: что же является причинно-следственной связью? Действительно ли отвращение влияет на формирование политического и морального убеждения? But even with all these data linking disgust sensitivity and political orientation, one of the questions that remains is what is the causal link here? Is it the case that disgust really is shaping political and moral beliefs?
Найдя признаки хакерских отпечатков (кто-то украл корпоративные аккаунты в YouTube, сетевой логин администратора, который был активен даже тогда, когда Ясинский был на больничном), компьютерщики осознали, что хакеры сидели в их системе более полугода. By tracing signs of the hackers’ fingerprints — some compromised corporate YouTube accounts, an administrator’s network login that had remained active even when he was out sick — they came to the stomach-turning realization that the intruders had been inside their system for more than six months.
На этот счет нам надлежит памятовать о том, что предыдущий цикл, завершившийся в Нью-Йорке в 2005 году, увенчался разочаровывающими результатами, ибо государства-участники расстались так и не найдя консенсуса по предметному заключительному документу. In this respect we must remember that the preceding cycle which ended in New York in 2005 ended on a disappointing note, as the States parties went away without arriving at consensus on a substantive final document.
Наша надежда в том, что, найдя отделы мозга в теории, что позволит нам лечить и модифицировать их, мы сможем устранить уже упомянутые расстройства мозга, которые не поддаются лечению, и в 21 веке оставить их в прошлом. And our hope is that, by figuring out brain circuits at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them, we can take some of these intractable disorders that I told you about earlier, practically none of which are cured, and in the 21st century make them history.
Я пользуюсь данной возможностью, чтобы еще раз просить членов Совета преодолеть эти несколько последних препятствий, найдя компромиссное решение, особенно в свете того, что каждый раз, когда Совет вводит режим санкций, он никоим образом не ограничен в принятии своих решений и, в частности, не ограничен решениями, принятыми на уровне его вспомогательного органа. Mr. President, I am taking this opportunity to again appeal to the members of the Council to overcome these few remaining obstacles through a compromise, especially in the light of the fact that the Council, whenever it imposes a sanctions regime, is in no way restricted in making its decisions, especially not by decisions adopted at the level of its subsidiary body.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.