Sentence examples of "Непрекращающиеся" in Russian with translation "ongoing"

<>
Некоторые люди испытывают непрекращающиеся невралгические боли, которые могут длиться месяцами или даже годами. Some people develop ongoing nerve pain, which can last for months or even years.
Во-первых, некоторые считают, что, вмешиваясь в непрекращающиеся конфликты, МУС препятствует усилиям по укреплению мира. First, some argue that by interjecting itself into ongoing conflicts, the ICC has impeded efforts to secure peace.
Непрекращающиеся споры в Восточно-Китайском и Южно-Китайском морях означают, что главным приоритетом внешней политики Японии должно стать расширение стратегических горизонтов страны. The ongoing disputes in the East China Sea and the South China Sea mean that Japan’s top foreign-policy priority must be to expand the country’s strategic horizons.
Поэтому мы приветствуем непрекращающиеся усилия Организации Объединенных Наций и Всемирного банка по созданию силами нескольких доноров совместных целевых фондов в тесном сотрудничестве со сторонами и основными донорами. It is why we welcome the ongoing efforts of the United Nations and the World Bank to create joint multi-donor trust funds in close cooperation with the parties and key donors.
Между тем, когда вскрылись многочисленные непрекращающиеся нарушения со стороны иранского режима его обязательств по ДНЯО, его руководители намекнули, что и они прорабатывают вопрос о выходе из Договора. Meanwhile, as the Iranian regime has itself been caught in multiple and ongoing violations of its NPT obligations, its leaders have hinted that they too are considering withdrawal.
Они осуждают непрекращающиеся акты насилия и вновь призывают все вооруженные группы, которые остаются вне рамок мирного процесса, прекратить боевые действия и в полной мере включиться в мирный процесс. They condemn the ongoing violence and reiterate their call on all armed groups that remain outside the peace process to cease hostilities and to participate fully in the peace process.
Группы журналистов, охотившиеся за сенсационными новостями, давным-давно вернулись в Бангкок, где военный переворот, непрекращающиеся массовые митинги протестов и другие важные политические события не дают им с тех пор отдохнуть. The breaking news teams returned to Bangkok long ago, where a military coup, ongoing mass protests, and other big political stories have kept them busy ever since.
Нынешний региональный кризис сохраняет свой крайне серьезный характер, поскольку непрекращающиеся конфликты в регионе создают у населения тревожное ощущение небезопасности и страха и срывают усилия по примирению и поощрению прав человека. The regional crisis remains relevant and extremely disturbing because the ongoing conflicts in the region create a deep feeling of insecurity and fear among the population and prevent efforts towards reconciliation and promotion of human rights.
В своем решении 4/1 Конференция с удовлетворением приняла к сведению более эффективные усилия по сбору информации, предпринятые после ее третьей сессии, и непрекращающиеся усилия ЮНОДК, нацеленные на разработку комплексного компьютеризированного инструмента по самооценке. In its decision 4/1, the Conference noted with satisfaction the improved information-gathering efforts since its third session and the ongoing efforts of UNODC to develop a comprehensive computer-based self-assessment tool.
Продолжающаяся сейчас операция «Марджа», арест муллы Абдула Гани Барадара и двух теневых руководителей Талибана в Пакистане, и недавние непрекращающиеся удары по высшему руководству отделения сети Аль-Каиды Хаккани – всё это очевидные шаги в правильном направлении. The ongoing Marja campaign, the arrest of Mullah Abdul Ghani Baradar and two Taliban "shadow governors" in Pakistan, and the recent drone strike hitting top leaders of the Al Qaeda-affiliated Haqqani network are all clear steps in the right direction.
Непрекращающиеся боевые действия, отсутствие устойчивого политического урегулирования и сохраняющаяся нестабильность привели к принудительному перемещению во всем мире более 20 миллионов человек, из которых на одну только Африку приходится 5 миллионов беженцев или перемещенных внутри страны лиц. Protracted fighting, lack of a sustained political settlement and ongoing instability have forcibly displaced over 20 million people worldwide, with over 5 million refugees or internally displaced people in Africa alone.
В этой связи Движение осуждает вопиющее нарушение и игнорирование Израилем консультативного заключения Международного Суда от 9 июля 2004 года относительно «правовых последствий строительства стены на оккупированной палестинской территории» и его непрекращающиеся нарушения резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций ES-10/15 от 20 июля 2004 года. In this sense, it condemns the flagrant challenge and disrespect by Israel for the Consultative Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004, on the “Legal Consequences of the Construction of a Wall in the Occupied Palestinian Territory” and its ongoing violation of UNGA Resolution ES-10/15 of 20 July 2004.
Такая проводимая Израилем политика и его действия, включая продолжающиеся преднамеренные убийства палестинских мирных жителей и непрекращающиеся нарушения прав человека палестинского народа в контексте продолжающегося строительства стены на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме и вокруг него, представляют собой акты серьезного нарушения и грубого попрания норм международного права, включая положения четвертой Женевской конвенции. Such ongoing Israeli policies and practices, including the continued perpetration of deliberate killings against Palestinian civilians and the continued human rights violations against the Palestinian people in connection with its ongoing construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including in and around East Jerusalem, constitute serious violations and grave breaches of international law, including the Fourth Geneva Convention.
Стоит только вспомнить о непрекращающихся атаках на христианские церкви в Ираке. One need only look at the ongoing attacks on Christian churches in Iraq.
Это не совпадение, что большая часть непрекращающегося насилия Кении происходит в трущобах ее крупных городов. It is no coincidence that much of Kenya's ongoing violence is occurring in the slums of its large cities.
Она должна быть живой нитью между космическими мигом, частью которого мы являемся, и непрекращающейся историей. It is actually a living connection to the cosmic event that we are part of, and a story that is certainly ongoing.
Возможность для устойчивого урегулирования непрекращающегося конфликта могут дать только переговоры, как бы неприятно это ни звучало. Only a negotiated settlement, no matter how unsatisfying, offers the possibility of a stable resolution of the ongoing conflict.
Одной из причин, почему неутешительная тенденция на рынке недвижимости не подорвет процесс подъема экономики, является непрекращающийся рост занятости. One reason for thinking that the soft trend in real estate won’t be fatal for the economy: the ongoing expansion in payrolls.
В этих странах правительство на том или ином отрезке времени представляет одну из сторон, выигравшую очередной бой непрекращающейся войны культур. In these countries, the government at any given time represents whichever side won the latest round in an ongoing culture war.
Правительство, контролируемой БДП, также пытается отвлечь внимание международного сообщества от непрекращающегося уничтожения представителей мусульманского меньшинства в Гуджарате и других внутренних проблем. The BJP Government also wishes to deflect international attention from the ongoing massacre of the minority Muslim community in Gujarat as well as other domestic failings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.