Sentence examples of "ОТКАЗАНО" in Russian
Одному бенефициару было отказано во въездной швейцарской визе.
One beneficiary was refused an entrance visa for Switzerland.
Истец заявил возражение, указав, что ответчику обязательно будет отказано в Пекинском суде (куда было подано заявление с требованием отмены арбитражного решения).
The plaintiff objected stating that the defendant is bound to fail before the Beijing Court (where the application to set aside the award had been submitted).
Ему было отказано в праве установить контакт с адвокатом.
He was refused his right to contact a defence lawyer.
В одном решении было отказано в компенсации расходов на письменный перевод инструкции, когда покупатель не известил продавца, на основании того, что, если бы покупатель сделал это, продавец предоставил бы ему уже существующий перевод.
One decision denied a buyer compensation for the cost of translating a manual where the buyer had failed to notify the seller on the ground that if the buyer had done so the seller could have supplied existing translations.
Если данное требование не удовлетворяется, в соединении будет отказано службой EOP.
If this requirement isn't met, the connection is refused by EOP.
В нескольких решениях ограничено возмещение суммы расходов истца на адвоката или в нем вообще отказано на том основании, что эти понесенные расходы не могли быть предвидены или потерпевшая сторона не уменьшила эти расходы, как того требует статья 77.
Several decisions have limited or denied recovery of the amount of the claimant's attorney's fees on the grounds that the fees incurred were unforeseeable or that the aggrieved party had failed to mitigate these expenses as required by article 77.
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении.
Estonia and Lithuania applied as well, but were refused entry.
Что касается права на мирные собрания, то ему трудно понять, почему в случае с г-ном Аббу ответчику было отказано в праве на демонстрацию в связи с повышениями цены на бензин 4 марта 2000 года на том основании, что он является лидером партии.
In connection with the right to peaceful assembly, he failed to understand why, in the case of Mr. Abbou, the defendant had been refused the right to demonstrate against petrol price increases on 4 March 2000, on the grounds that he was a party leader.
Иммигранткам, которые покрывают свои лица, было отказано по этой причине во французском гражданстве.
Immigrants who cover their faces have been refused French citizenship for that reason.
Они также утверждают, что им было отказано в эффективных средствах правовой защиты еще и потому, что после того, как Верховный суд отклонил их апелляцию на явно ошибочных основаниях и не смог обеспечить справедливого разбирательства в ходе рассмотрения их апелляции, способов защиты их прав не осталось.
They also claim that they were denied an effective remedy because there was no avenue of redress after the Supreme Court had rejected their appeal on clearly erroneous grounds, and failed to afford them fair procedures during the hearing of their appeal.
Братьям ас-Саби было отказано в праве на посещения и на доступ к адвокату.
Brothers Al Sabih have been refused the right to receive visits and the access to lawyers.
Ему не удалось доказать, что его национальное происхождение будет являться препятствием для получения визы на постоянное проживание или австралийского гражданства, что большинство обладателей визы являются негражданами, чье национальное происхождение отличается от его собственного, или тот факт, что ему было отказано в предоставлении визы на основании его национального происхождения.
He has failed to show that his national origin would be an impediment to receiving a permanent resident's visa or Australian citizenship, that the majority of visa holders are non-citizens of national origins different to himself, or indeed that he has been refused such a visa, or Australian citizenship, on the grounds of his national origin.
Не было ни одного случая, когда учащемуся было отказано в праве обучаться в иностранном университете.
There had been no cases in which a student had been refused the right to study at a foreign university.
Что касается утверждения о том, что он не исчерпал внутренние средства правовой защиты путем обжалования действий отдельных судей, то автор отмечает, что такая жалоба была бы бесполезной, поскольку ему уже было отказано окружным судом и Верховным судом в удовлетворении его жалобы на те же нарушения надлежащих процессуальных требований, и, следовательно, не было оснований ожидать иного исхода судебного рассмотрения в соответствии с этими статьями.
As to the claim that he failed to exhaust domestic remedies in his claim against individual judges, the author notes that such a claim would have been futile, since he had already failed to receive relief from the Circuit Court and the Supreme Court for the same due process violations, there is therefore no reason to expect a different result in proceedings under these articles.
В случае, если заявлению беженца о предоставлении убежища отказано, он или она возвращаются в страну происхождения.
If a refugee’s application for asylum is refused, he or she is returned to the country of origin.
Гражданам Европейского союза в некоторых случаях также может быть отказано во въезде или в праве на жительство.
EU citizens can also be refused entry or right of residence in certain cases.
Поэтому апелляционная жалоба была удовлетворена, а в приведении в исполнение арбитражного решения отказано согласно статье 36 (1) ТЗА.
Consequently, the appeal was allowed and the enforcement of the award was refused pursuant to 36 (1) MAL.
В это время автор уже прибыл в аэропорт Осло, где ему было отказано в выдаче визы в срочном порядке.
At that time, the author had already arrived at the Oslo airport and he was refused an emergency visa.
в выдаче может быть отказано, если правонарушение, в связи с которым она запрашивается, совершено на территории запрашиваемой Договаривающей стороны;
Extradition may be refused if the offence for which the extradition is requested, is committed on the territory of the requested Contracting Party;
Статистики из Prudential выявляют преждевременную смертность среди тех, кто работает с асбестом и которым вследствие этого отказано в страховании жизни.
Statisticians with Prudential identify premature mortality among those working with asbestos, who are subsequently refused life insurance.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert