Sentence examples of "Обречен" in Russian
И если мы будем тебя сопровождать, твой брак будет обречен на несчастье.
And if we walk you in, your marriage will be jinxed.
Мы изначально знали, что без частных инвестиций эта идея обречен на провал.
Well, we knew that if it wasn't privately funded, it wasn't going to happen.
Я обречен провести остаток моей жизни в этом кресле из-за тебя.
I have to spend the rest of my life in this chair because of you.
Разумеется, это не означает, что Прохоров обречен проследовать путем своего собрата-олигарха.
This is not to say that Prokhorov is destined to follow in the footsteps of his fellow oligarch.
И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Yet, the way that it has been set up, it will inevitably fail.
Если произойдет глобальный кризис, то любой регион, у которого долгосрочные акции и краткосрочные облигации, обречен на прогорание.
If there is a global downturn, any region that is long stocks and short bonds is going to get burned.
Ибо если проблема США не случайна, а закономерна, то весь остальной мир также обречен проследовать по этому пути.
If the America’s problem is not a pothole but an abyss, the whole world is bound to fall into it.
Однако его подход к электронной розничной торговле обречен стать одной из движущих сил интернет-революции двадцать первого века на развивающихся рынках.
But its approach to e-tail is poised to be one of the forces shaping the emerging-market Internet revolution of the twenty-first century.
Эта туманность будет намеренной, потому что сегодня всякий, кто высказывается слишком открыто по подобным вопросам, обречен на карантин, как это случилось с Йоргом Хайдером.
That vagueness will be deliberate, because anyone speaking too bluntly on matters like this nowadays can expect to be quarantined like Jörg Haider.
Израиль обречен на борьбу с этой появляющейся новой американской доктриной, которая приравнивает его с Ираном или даже с Индией и Пакистаном в этих вопросах.
Israel is bound to fight against this emerging new American doctrine that equates it with Iran, or even with India and Pakistan for that matter.
До тех пор, пока США не ратифицируют договор МУС, этот суд обречен на то, чтобы для многих выглядеть не более чем политизированным неправедным судом.
Until the United States ratifies the ICC treaty, the Court is bound to seem to many to be little more than a politicized kangaroo court.
Стоит уточнить, что союзники Ирана подвержены эрозии, и в случае падения его двух верных союзников, Сирии и Венесуэлы, этот союз обречен на полный крах.
To be sure, Iran’s alliances are vulnerable to erosion and, in the case of two staunch allies, Syria and Venezuela, to outright collapse.
А возврат США к стратегии смены режима в Иране, скорее всего, будет обречен на провал, потому что он укрепит позиции сторонников жесткой политики этой страны.
And a return by the US to a strategy of regime change in Iran would likely be self-defeating, because it would strengthen the country’s hardliners.
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь.
Your brother was ejected from the High Council in disgrace your lands seized and now your son, Alexander, has to bear the stigma of being the son of a traitor.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью.
Maradona has been condemned to lie naked in front of millions of his fans, and his country has been condemned to pursue and reclaim him with its suffocating passion.
Столкнувшись с таким двойственным последствием поддержки беззакония, Запад часто оказывается в ситуации, когда он обречен сидеть между двух стульев и выслушивать критику независимо от результатов.
Confronted with this dual process of illegitimacy, the West often finds itself condemned to sit between two chairs, and to face criticism whatever the outcome.
Если страны PIIGS не смогут ввести инфляцию, увеличить экономический рост, обесценить свою валюту и решить проблемы на своем пути, план А также провалится или будет обречен на провал.
If the PIIGS can't inflate, grow, devalue, or save their way out of their problems, Plan A is either failing or is bound to fail.
Тот факт, что план этот - отвратительный и неприятный (а попытка властей представить россиян из больших городов людьми чуждыми является поистине низменной), не означает, что он обречен на провал.
That fact that a plan is distasteful and disagreeable (and an attempt by the authorities to paint big-city Russians as less than authentic is genuinely vile) doesn’t mean that it’s destined to fail.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert