Sentence examples of "Описываемые" in Russian
В приложениях к Руководству приводятся, в частности, блок-схемы, где упрощенно показываются процедуры, описываемые в соответствующих местах самого Руководства.
The annexes to the Guidelines include, inter alia, flowcharts providing a simplified outline of the procedures described in the relevant parts of the Guidelines themselves.
Описываемые виды деятельности иллюстрируют три области ощутимого вклада, которые характеризуют деятельность ДООН, и ту особую значимость, которую они придают пяти целям в области развития, сформулированным в МРПФ, в частности в обеспечении общей эффективности.
The activities described illustrate the three areas of distinctive contribution that characterize UNV interventions, and the value they add to the five development goals articulated in the MYFF, in particular, and to development effectiveness in general.
Расчеты выбросов выхлопных газов, описываемые в настоящих Правилах, в некоторых случаях опираются на разные методы измерения и/или проведения расчетов.
The calculations of the exhaust emissions as described in this Regulation are, in some cases, based on different measurement and/or calculation methods.
Соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата, описываемые в пункте 7 выше, могут осуществляться на национальном, секторальном или проектном уровнях.
Nationally appropriate mitigation actions described in paragraph 7 above may be undertaken at the national, sectoral or project level.
Новое состоит в том, что бедствия, такие как изменение климата ? до недавнего времени описываемые как угрозы будущего – сегодня являются явной и насущной опасностью.
What is new is that scourges like climate change – until recently described as a future threat – are now clear and present dangers.
Комиссия приняла также приложения к Руководству, в которых, в частности, приводятся блок-схемы, где упрощенно показываются процедуры, описываемые в соответствующих местах самого Руководства.
The Commission also adopted annexes to the Guidelines which, inter alia, include flowcharts providing a simplified outline of the procedures described in the relevant parts of the Guidelines themselves.
Хотя события, описываемые в романах, вымышлены, форма, последовательность и последствия этих событий часто оказываются самым точным – из всех, что у нас есть, – отчётом о том, как протекает жизнь.
Although the events that novels describe are fictional, the shape, sequence, and ramifications of those events is often the most accurate account we have of how lives unfold.
После интенсивных консультаций и посещения многочисленных мест обе стороны согласились в том, что при данных обстоятельствах два объекта, описываемые ниже, явились бы наилучшим возможным решением при минимальном вложении средств.
After extensive consultations and numerous site visits, both sides concurred that under the circumstances, the two facilities described below would provide the best possible solution at minimum investment.
Сфера действия Настоящая ОЦР распространяется на проектирование и изготовление техники для земляных работ (машины, описываемые в ИСО 6165) и устанавливает основные требования к охране труда и безопасности в интересах защиты работников от возможного неблагоприятного воздействия.
This CRO applies to the design and construction of Earth-Moving Machines (machines as described in ISO 6165) and establishes essential Health and Safety requirements concerning the prevention of hazards to which workers can be exposed to while at work.
Поэтому мы полностью разделяем вывод Генерального секретаря о том, что описываемые в докладе события наряду с продолжающимся насилием и дальнейшим ухудшением ситуации свидетельствуют о настоятельной необходимости того, чтобы стороны возобновили процесс, который бы вернул их за стол переговоров.
We therefore fully share the Secretary-General's conclusions that the events described in his report, along with the ongoing cycle of violence and the continuing deterioration of the situation, demonstrate the urgent need for the parties to resume a process that would lead back to the negotiating table.
Каждая Сторона, включенная в приложение I, включает информацию о всех мерах, которые она приняла или планирует принять для соблюдения своих обязательств, изложенных в статье 3.2 Протокола, включая подробные объяснения того, почему данная Сторона, включенная в приложение I, считает, применительно к каждому из ее отдельных обязательств, содержащихся в Протоколе, что описываемые меры представляют или не представляют " очевидный прогресс в выполнении " каждого такого обязательства.
Each Annex I Party shall provide information on all steps it has taken and anticipates taking to comply with its commitment contained in Article 3.2 of the Protocol, including a detailed explanation as to why the Annex I Party believes, with respect to each of its separate commitments contained in the Protocol, that the described steps do or do not constitute “demonstrable progress in achieving” each such commitment.
В то время как мир изо всех сил пытается выйти из последней стадии экономического кризиса, есть одна подгруппа женщин, которая оказалась ниже ватерлинии в описываемом ряду:
As the world struggles to emerge from the economic near-collapse of last fall, there is one sub-group that has slid below the waterline in record numbers:
Признаками называются характеристики, которыми клиент описывает проблему.
Symptoms are how the customer characterizes the problem.
Хотч говорит, что еще не видел начинающего профайлера, который бы анализировал и описывал дела так хорошо, как ты.
Hotch says he's never seen a rookie profiler analyze and write up cases as well as you.
Когда древние астрономы проследили и зафиксировали движение Венеры по ночному небу что каждые 8 лет планета описывает почти идеальную пентаграмму на Зодиаке также известном как Сатана
When ancient astronauts mapped and recorded the movement of Venus in the night sky they discovered that every 8 years the planet traced a nearly perfect pentagram shape around the Zodiac who is also known as Satan
И главное, что сделал Байес, это предложил математическую модель, основанную на теории вероятности, описывающую то, как ученые совершают открытия.
And essentially what Bayes did was to provide a mathematical way using probability theory to characterize, describe, the way that scientists find out about the world.
И, в то время как новая официальная запись описывает этот известный эпизод в деталях, она не проливает новый свет на то, понял ли Хирохито свои собственные действия.
And, while the new official record depicts this well-known episode in some detail, it sheds no new light on how Hirohito understood his own action.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert