Sentence examples of "Отличительной" in Russian
Отличительной особенностью Полос Боллинджера является их переменная ширина, обусловленная волатильностью цен.
A distinctive feature of the Bollinger Band indicator is its variable width due to the volatility of prices.
Отличительной чертой данного случая стала концентрация новых займов в жилищной сфере.
What was distinctive this time was that the new borrowing was concentrated in housing.
Отличительной особенностью валютного союза является отсутствие общего государства, несмотря на единую валюту.
The monetary union's distinctive feature is the absence of a common state, despite the single currency.
Недавно был принят закон № 3455 от 4 апреля 2008 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы (Протокол III) для Общества Красного Креста.
Act No. 3455 of 4 April 2008 on the adoption of an additional distinctive emblem (Protocol III) for the Red Cross was recently enacted.
Есть ли иные превентивные технические меры на предмет рассмотрения, такие как улучшение распознаваемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов за счет отличительной цветовой маркировки?
Are there other preventive technical measures to be considered such as improving the recognizability of certain specific types of new explosive ordnance by distinctive colour coding?
На личном уровне я также опасаюсь, что поражение Лугара может стать концом эпохи чрезвычайно привлекательной и отличительной вежливости, с которой вели себя самые высокопоставленные законодатели Америки.
At a personal level, I am also afraid that Lugar's defeat may be the end of an era of enormously attractive and distinctive civility in the way that America's most senior legislators conducted themselves.
Другой отличительной чертой этого программного компонента являются поддержка процесса наращивания потенциала в области разработки и создания национальной и местной институциональной инфраструктуры, способной эффективно содействовать развитию МСП, а также облегчение доступа к рыночным услугам в области развития предпринимательства.
Support for capacity-building for the design and establishment of national and local institutional infrastructures that effectively spur SME development is a further distinctive feature of the programme component, as is the facilitation of access to market-based business development services (BDS).
Отличительной чертой этого обмена является то, что он управляется не законами механики, а законами термодинамики, особенно законом возрастания энтропии, согласно которому количество свободной энергии, которое может быть превращено в механическую работу, уменьшается со временем - необратимый процесс, завершающийся "тепловой смертью".
The distinctive feature of this exchange is that it is governed not by the laws of mechanics, but by thermodynamics, particularly the law of entropy, according to which the quantity of free energy that can be transformed into mechanical work diminishes with time - an irreversible process culminating in "heat death."
Другой отличительной чертой программного компонента является помощь в создании потенциала в области разработки и создания национальной и местной институциональной инфраструктуры, способной эффективно содействовать развитию МСП, а также облегчению доступа к рыночным услугам в области коммерческой информации и развития коммерческой деятельности (УКР).
Assistance in building capacities for the design and establishment of national and local institutional infrastructures that effectively spur SME development is a further distinctive feature of the programme component, as is the facilitation of access to market-based business and information development services (BDS).
В различных представлениях, полученных Генеральным секретарем согласно резолюции 59/36 и нашедших свое отражение в документе А/61/222, включая представление Международного комитета Красного Креста (МККК), мы приняли к сведению конкретные ссылки на Дополнительный протокол к Женевским конвенциям 12 августа 1949 года, касающийся принятия дополнительной отличительной эмблемы (Протокол III).
We have noted in different contributions received by the Secretary-General pursuant to resolution 59/36, as reflected in document A/61/222, including the submission by the International Committee of the Red Cross (ICRC), specific references to the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and Relating to the Adoption of an Additional Distinctive Emblem (Protocol III).
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт.
But against this shared background, France exhibits some important distinctive features.
использование не по назначению отличительных национальных и международных эмблем, сигналов, флагов;
“- The improper use of distinctive national and international emblems, signals and flags;
Сегодня вечером, он поделится с нами своим образным умом и отличительным голосом.
Tonight, he will share with us his imaginative mind and distinctive voice.
в правой стороне круга (1) следует поместить параллелограмм (6) с отличительным знаком страны;
Parallelogram (6) of the distinctive mark of the country must be placed on the right side of circle (1);
атака, бомбардировка или уничтожение санитарных учреждений, госпитальных судов (санитарных транспортов), санитарных самолетов, имеющих надлежащие отличительные знаки, санитарного персонала;
“- Attacks against or bombardment or destruction of health establishments, hospital ships (medical transport) or medical aircraft bearing proper distinctive marks, or health personnel;
Эта новая форма прионового заболевания имела отличительные клинические и патологические характеристики и наблюдалась у молодых пациентов одной генетической подгруппы.
This new form of prion disease had distinctive clinical and pathological features, and occurred in young patients within a single genetic subgroup.
Главная цель ЕС должна заключаться в том, чтобы сохранить отличительный характер европейского порядка, то есть, главенство прав человека и правовых норм.
The EU’s main objective should be to preserve the distinctive character of this order – ie, the centrality of human rights and the rule of law.
что касается товарных и отличительных знаков, то устанавливаются нормы, защищающие общеизвестные товарные знаки, которые до этого не пользовались адекватной охраной в законодательстве Гватемалы;
In the area of marks and distinctive signs, it provides regulations protecting so-called well-known marks, a category that had previously not been adequately treated under Guatemalan legislation;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert