Sentence examples of "Отправив" in Russian
В ноябре прошлого года Мушарраф фактически объявил войну и юристам, и всей судебной власти, отправив в отставку судей, отказавшихся признать объявление им чрезвычайного положения, целью которого якобы являлась защита нации от террористов.
Last November, Musharraf effectively declared war on both the bar and the judiciary, dismissing all judges who refused to recognize his declaration of a state of emergency, purportedly aimed at protecting the nation from terrorists.
Поделиться ими можно, отправив ссылку по электронной почте.
You can share a private video with other users over email if you want them to see it.
И живете долго и счастливо, отправив меня на веселую ферму?
Live happily ever after and stick me in the funny farm?
И отправив нас в эту колонию единственный способ оставаться вместе?
And putting us in juvie is the only way we can stay together?
Вы также можете получить помощь, отправив сообщение в службу поддержки OneDrive.
Or, you can get help by emailing the OneDrive support team.
Или потому, что я уже сделал ошибку, отправив невиновного на казнь?
Or that I've already made a mistake and got an innocent man executed?
Солженицына запретили, сначала отправив в подполье, а затем и в ссылку.
Solzhenitsyn was banned, driven first underground and then into exile.
Файл PDF можно легко передать коллегам, отправив им ссылку на него.
It’s easy to share the PDF document with everyone in the organization by emailing the file location.
Мы уничтожаем одну фабрику, они подставляют другую, отправив на круги своя.
We destroy one factory, they set up another, putting us back to square one.
И сделает свой ход, отправив Монтгомери ко двору и обвинив Вас в убийстве короля.
And play his hand by bringing Montgomery to court to accuse you of regicide.
Избиратели также сказали «нет» наиболее опасным формам национализма, отправив правые экстремистские партии в число маргиналов.
The electorate also said no to the more virulent forms of nationalism, leaving the right-wing extremist parties marginalized.
На других устройствах вы можете получить помощь, отправив по электронной почте сообщение в службу поддержки OneDrive.
On other devices, get help by emailing the OneDrive support team.
Все узлы и границы в API Graph можно считать, отправив обычный HTTP-запрос GET в нужный эндпойнт.
All nodes and edges in the Graph API can be read simply with an HTTP GET request to the relevant endpoint.
Отправив команду конвейерным образом в командлет Format-List, вы увидите подробные сведения о запросе на импорт почтового ящика.
If you pipeline the command to the Format-List cmdlet, you'll see detailed information about the mailbox import request.
Если Вы получили данное письмо по ошибке, просим незамедлительно связаться с отправителем данного письма, отправив ему это письмо обратно.
If you have received an email in error, please contact the sender immediately by return e-mail.
Том работает только, когда кого-то надо впечатлить, так что отправив его к этим чудикам, ты никому не помогаешь.
Tom only performs when there's someone to impress, so marooning him on freak island isn't helping anyone.
Выбрав этот вариант, вы и ваши пользователи одними из первых увидите последние обновления и сможете помочь улучшить продукт, отправив нам отзывы.
With this option, you and your users can be the first to see the latest updates and help shape the product by providing early feedback.
На странице Готово будет указано, что созданный (или выбранный) профиль будет применен к группе устройств, которую вы создали, отправив список устройств.
You're done page indicates that the profile you created (or chose) will be applied to the device group you created by uploading the list of devices.
Если телевизор выключился, а вы случайно нажали кнопку Channel Up, отправив на телевизор следующий код, нажмите кнопку Channel Down, чтобы вернуться к правильному коду.
If your TV turns off but you then accidently continue to press Channel Up to continue past the correct code, press Channel Down to go back to the correct code.
Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру, и она усугубит эту слабость, отправив, по всей вероятности, мировую экономику в рецессию.
This war would take place against a background of weak economic conditions globally, and would exacerbate those weaknesses, perhaps throwing the world economy into recession.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert