Sentence examples of "Отправным пунктом" in Russian

<>
Translations: all55 starting point39 other translations16
Это послужит отправным пунктом для определения, каким может быть отношение цена/прибыль в будущем. This serves as a base from which to start measuring what the price-earnings ratio may be in the future.
В этой связи, заявления мировых лидеров на Саммите тысячелетия, нашедшие отражение в Декларации тысячелетия, служат необходимым отправным пунктом. In this connection, the pronouncements of world leaders at the Millennium Summit, as contained in the Millennium Declaration, provide the requisite reference point.
Важным отправным пунктом будущей деятельности в этой области являются рекомендации, содержащиеся в Декларации министров, принятой по итогам этапа заседаний на высшем уровне Экономического и Социального Совета. The recommendations contained in the Ministerial Declaration adopted following the high-level segment of the Economic and Social Council provided a useful reference point for the action to be taken.
Предлагалось также, чтобы результаты этих оценок стали отправным пунктом для обсуждения проблемы мониторинга в рамках статьи IV и были опубликованы в Мировом экономическом обзоре (“World Economic Outlook”). It has also been suggested that the results of these assessments should become a point of reference for article IV surveillance discussions and be published in the World Economic Outlook.
Отправным пунктом процесса пересмотра стало определение общих концептуальных вопросов, определение сферы охвата процесса пересмотра, разработка и рассмотрение предложений и, наконец, обновление подробной структуры классификации и пояснительных примечаний к ней. The revision process was started by identifying general conceptual issues, defining the scope of the revision, elaborating and reviewing explicit proposals and finally updating the detailed structure and explanatory notes of the classification.
Отправным пунктом Рекомендации об обеспечении равенства являются определенные законодательством обязательства, согласно которым никто не может быть безосновательно поставлен в неравное положение на основе половой принадлежности или других связанных с этим фактов. The starting-point of the Equality Recommendation are the obligations set by legislation, according to which no one may, without justification, be placed in an unequal position on the basis of gender or other related facts.
Декларация и Программа действий будут для него отправным пунктом и руководством в выборе регионов и стран, которые должны подвергнуться рассмотрению и изучению в процессе подготовки его ежегодного доклада Комиссии и Генеральной Ассамблее; This will serve as a reference and guide for the choice of the regions and countries to be the object of surveys and studies for his annual report to the Commission and the General Assembly;
В отношении пункта 10 статьи 6 состоялось аналогичное обсуждение, что и в связи с преднамеренным высвобождением ГИО, хотя в данном случае ряд делегаций отметили, что важным отправным пунктом является статья 24 Директивы ЕС 2001/18. With respect to article 6, paragraph 10, a similar discussion took place as in connection with the deliberate release of GMOs, though in this case article 24 of the EU Directive 2001/18 was considered by some delegations to be an important reference point.
Согласованный подход к переводу денежных средств партнерам по осуществлению проектов, который начал применяться с апреля 2005 года, послужил отправным пунктом для укрепления национального потенциала в деле управления государственными финансами и более широкого использования национальных систем управления государственными финансами. Subsequent to its launch in April 2005, the harmonized approach to cash transfers to implementing partners has become an entry point for strengthened national capacities in public financial management and increased use of national public financial management systems.
Хорошим отправным пунктом является идея, которую поддерживает лидер французских социалистов Доминик Страусс-Кан, который выступил с предложением, что 0,25% от ВВП Европы должно быть направлено на проведение научных исследований и будет использовано для создания Европейского агентства научных исследований. A good place to start is an idea supported by French Socialist leader Dominique Strauss-Kahn, who has proposed that 0.25% of Europe’s GDP be dedicated to research and used to create a European Agency for Research.
Отправным пунктом стратегии ОУР является проделанная ранее работа по предотвращению мошенничества, и она будет использовать ту же методологию для интеграции нынешних усилий по управлению рисками в ЮНФПА (например, предотвращение мошенничества, оценки рисков в плане безопасности) в одних всеобъемлющих рамках. The ERM strategy takes as its point of departure the previous work on fraud prevention and will use the same methodology to integrate the existing risk management efforts in UNFPA (e.g., fraud prevention, security risk assessments) under one comprehensive framework.
На сегодняшний день существует основное (пусть даже и ритуальное) соглашение о том, что понятия демократии и прав человека являются отправным пунктом политической организации, при наличии некоторой формы свободного рынка с переменной степенью общественной ответственности, основанной на частном предпринимательстве как базисе экономической активности. There exists today a basic, even on an occasion a ritualistic, consensus regarding the notion that democracy and human rights are the points of departure for political organization with some form of free market with varying degrees of social responsibility based on private entrepreneurship as the basis for economic activity.
По мнению неправительственной организации ФИАН119, для этого следует создать всеобъемлющие рамки утверждения права на питание в качестве национального приоритета, что стало бы отправным пунктом для согласования и пересмотра различных законов и ведомственных стратегий с целью приведения их в соответствие с обязательствами в отношении права на питание. As the non-governmental organization FIAN has argued, this should be an overarching framework that articulates the right to food as a national priority and provides a point of departure to begin the harmonization and revision of diverse laws and sectoral policies so that they all comply with the obligations concerning the right to food.
В рамках оценки было рекомендовано не квалифицировать ПРПВЛ в качестве механизма быстрого реагирования, а подтвердить ее гуманитарный статус и особо отметить, что обеспечение устойчивого характера возвращения должно являться отправным пунктом для всех последующих мероприятий по составлению программ с плавным переходом от текущей деятельности к более долгосрочным программам развития. Rather than be perceived as rapid response mechanism (RRM), the evaluation recommended reaffirming PEAR as a humanitarian programme, emphasizing sustainability of return as a key entry point for all subsequent programming interventions and smooth phasing of its current activities into longer-term development programmes.
Вопросом большой политики становится выработка общей ценностной, нравственной шкалы, которая могла бы стать основой уважительного и продуктивного межцивилизационного диалога, отправным пунктом которого была бы общая заинтересованность в снижении уровня нестабильности, возникшей на этапе создания новой международной системы, и в конечном итоге выход на надежное, эффективно работающее полицентричное мироустройство. Developing a universal scale of values and morals becomes a big political issue. Such a scale could serve as the foundation for a respectful and fruitful dialogue between civilisations based on a common interest in reducing the instability which accompanies the creation of a new international system and aimed at eventually establishing a solid, efficient, polycentric world order.
Если эти два события отражают растущее политическое понимание руководителями африканских стран того, что на них лежит главная ответственность за определение будущего своих стран, то они должны также стать отправным пунктом для усилий международного сообщества, направленных на достижение прочного мира, обеспечение демократии, благого управления, экономического благополучия, социального развития и возможностей в области образования на всем континенте. If these two events reflect the growing political awareness among the leaders of the African countries that they bear the primary responsibility for determining their future, then they must also be a point of departure for the international community to make efforts from now on to achieve lasting peace, promote democracy, good governance, economic well-being, social development and educational opportunities throughout the continent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.