Sentence examples of "Очевидное" in Russian

<>
Одна – очевидное отсутствие соблюдения общепринятой деловой практики. One is a straightforward lack of compliance with accepted business practices.
И что-то абсолютно очевидное для него. It's certainly something he can relate to.
Но противостоять экстремизму и поддерживать ССА – это очевидное противоречие. But to oppose extremism and support the FSA is a blatant contradiction.
Теперь это очевидное и обоснованное знание для изменения поведения. Now this is a very well-observed and well-established notion for behavior change.
Их связывает и очевидное, и то, чего мы не видим. What they have in common is what we see unlocks what we cannot see.
Лейтенант, я здесь именно из-за того, что некоторые закрывают глаза на очевидное. Pretending not to see things is how I came to be here in the first place, Lieutenant.
Очевидное заключается в невидимых узах сочувствия, которые объединяют людей на пути становления человеческого общества. What we see unlocks the invisible ties and bonds of sympathy that bring us together to become a human community.
Поразительно, как, несмотря на столь очевидное доказательство их некомпетентности, они всё ещё пользуются уважением в некоторых кругах. It is remarkable how, having proven their incompetence, they are still revered in some quarters.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны. With regard to the rest of the world, many find it easy to blame the US, often owing to resentment at its perceived arrogance.
Нападки Гленна Бека на Сороса - и очевидное зловоние отталкивающего происхождения этого нападения - наводят на мысль о том, какого типа революцию они замышляют. Glenn Beck's assault on Soros - and the unmistakable stench of its atrocious antecedents - suggests what sort of revolution they may have in mind.
«Результат продаж демонстрирует стабильное развитие отрасли в отчетном месяце и очевидное улучшение по сравнению с октябрем, — заявил представитель ICSC на прошлой неделе. “Sales showed a steady industry-wide performance for the month, with apparel showing a strong uptick compared to October,” an ICSC spokesman said last week.
Так что МВФ, отрицая очевидное, сейчас нацеливается на оставшийся сектор, пенсии, где массированные сокращения – во многих случаях более 40% – уже и так проведены. So, in defiance of overwhelming evidence, the IMF now wants to target the remaining sector, pensions, where massive cuts – more than 40% in many cases – have already been made.
Как и те режимы, будь они фашистскими или коммунистическими, руководители Китая стремятся сделать из общественных мероприятий и спортивных событий очевидное доказательство своей пригодности и мандата править. Like those regimes, whether fascist or communist, China's leaders have sought to transform public space and sporting events into visible proof of their fitness and mandate to rule.
Необходимость обороны территорий, оккупированных Израилем со времён Шестидневной войны 1967 года, вызывает у руководства армии и спецслужб очевидное стремление к политическим решениям, которые покончили бы с оккупацией. Being tasked with maintaining the territories Israel has occupied since the Six-Day War in 1967 evidently causes the military and security brass to support political measures that would end the occupation.
Обращаясь к новому Уголовному кодексу и вопросу его увязки со статьей 1 Конвенции, она заявляет, что в новом законе обращает на себя внимание очевидное упущение нескольких элементов. With reference to the new Criminal Code and its relevance to article 1 of the Convention, she said several items were apparently missing from the scope of the new law.
А если взять оба эти постулата за абсолютные истины, которых следует придерживаться и с которыми следует соотносить ваши решения в жизни, то тогда мы увидим очевидное несоответствие. And especially if you regard these two as deep truths to live by and to inform your life decisions, then they seem a little bit to conflict with each other.
Однако, получив оговорку, содержащую очевидное и формальное нарушение, депозитарий может указать на этот факт государству, представившему подобную оговорку, или отказаться распространять уведомление об оговорке, которая четко запрещена договором. However, on receiving a reservation which was manifestly inadmissible, the depositary could draw the attention of the reserving State to that fact, or could refuse to circulate a communication if the reservation was expressly prohibited by the treaty.
Разоблачение оскорблений игроков суданского и нигерийского происхождения вызвало волну подлинного, заметного и ощутимого общественного негодования - очевидное ощущение того, что виновники опозорили не только себя, но и свою страну. The revelation of the abuse of players of Sudanese and Nigerian origin generated a surge of genuine, visible, and tangible public repugnance - a very real sense that the perpetrators had shamed not only themselves, but also their country.
А когда он неминуемо лопается, лучшее и очевидное достижение - финансовый эквивалент "мусорного вброса", в этом случае - вброс огромных объёмов столь нужных общественных денег в дыру совсем иного рода. And when it inevitably does, the best and the brightest reach for the financial equivalent of the junk shot - in this case, throwing massive amounts of much-needed public money down a very different kind of hole.
Инвесторы часто предпочитают сертификаты на предъявителя как очевидное доказательство своих инвестиционных активов; в некоторых странах налоговые власти настаивают на использовании зарегистрированных ценных бумаг в целях борьбы с уклонением от налогообложения, причем на эти вопросы также оказывают влияние и различные правовые традиции. Investors often prefer bearer certificates as a visible indication of their investment assets; in some countries tax authorities have insisted on registered securities in order to fight tax evasion and varying traditions have made their influences felt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.