Sentence examples of "ПРОЦЕДУРЫ" in Russian with translation "session"
Мы можем договориться на какое-то время до твоей следующей процедуры химиотерапии.
We could schedule something before your next chemotherapy session.
Неофициальная группа завершит свою работу к [декабрю 2010 года] и представит предложение WP.29 на его сессии в [марте 2011 года]. ПРАВИЛА ПРОЦЕДУРЫ
The informal group shall complete its tasks by [December 2010] and shall submit a proposal to WP.29 at its [March 2011] session.
Цель заключается в том, чтобы внести поправки в бюджет на 2010-2011 годы и в процедуры составления программ на второй очередной сессии Совета 2009 года.
The objective is to introduce adjustments to the 2010-2011 budget and the programming arrangements at the second regular session 2009 of the Board.
Вместе с тем было отмечено, что на своей тридцать третьей сессии Комиссия приняла решение о том, что следует исключить из рассматриваемого ею определения " финансовых договоров " процедуры, связанные с дополнительным и кредитным обес-печением.
It was noted, however, that, at its thirty-third session, the Commission had agreed that collateral and credit support arrangements should be deleted from the definition of “financial contracts” that was before it.
В пункте 135 доклада администрация выразила согласие с рекомендацией Комиссии рассмотреть возможность усовершенствования процедуры внесения записей в журнал на основе оправдательных документов, когда будет завершена разработка и внедрена на практике процедура автоматизации закрытия счетов.
In paragraph 135 of the report, the Administration agreed with the Board's recommendation that it consider enhancing the journal voucher session when the automation of the closure process was completed and placed in production.
В отношении арбитража, поскольку маловероятно, что работа над всеми вопросами, стоящими перед Рабочей группой II (арбитражные и согласительные процедуры), может быть завершена до начала следующей сессии Комиссии, приоритетное внимание следует уделить вопросу о временных мерах защиты.
On the subject of arbitration, since it was unlikely that work on all the issues before Working Group II (Arbitration and Conciliation) could be completed by the Commission's next session, priority should be accorded to the question of interim measures of protection.
В течение 2006 года были возбуждены апелляционные процедуры по 38 решениям, постановлениям, запретам и предписаниям Комиссии по защите от дискриминации, и Комиссия выступала в качестве заинтересованной стороны в 47 судебных заседаниях Верховного административного суда и других судов.
During 2006, appeals were initiated against 38 decisions, rulings, injunctions and prescriptions of the Commission for Protection against Discrimination and the Commission participated as an interested party in 47 court sessions of the Supreme Administrative Court and other courts.
США выделяется на временной основе. Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии через Консультативный комитет полную бюджетную смету по части A раздела 30 и процедуры совместного покрытия расходов, испрошенные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/238.
The Secretary-General will submit to the General Assembly at its fifty-sixth session, through the Advisory Committee, the full budget for part A of section 30 and the cost-sharing arrangements requested by the Assembly in its resolution 55/238.
Перечень Договаривающихся сторон Конвенции, стран, на территории которых могут осуществляться перевозки с применением процедуры МДП, и национальных объединений, выдающих книжки МДП и обеспечивающих гарантийное покрытие, содержится в приложении 1 к докладу Административного комитета о работе его тридцать третьей сессии.
A list of Contracting Parties to the Convention, of countries with which a TIR transit operation can be established and of national associations issuing TIR Carnets and providing guarantee coverage is contained in annex 1 to the report of the Administrative Committee at its thirty-third session.
В ответ на это замечание Рабочая группа вновь заявила, что она отдает предпочтение мнению, которое получило широкую поддержку на тридцать четвертой сессии и в соответствии с которым проект статьи 10 предназначен для обеспечения передачи информации между различными участниками согласительной процедуры.
In response, the Working Group reiterated its preference for the view that had prevailed widely at its thirty-fourth session, according to which draft article 10 should ensure circulation of information between the various participants in the conciliation process.
Перечень Договаривающихся сторон Конвенции, а также стран, на территории которых могут осуществляться транзитные перевозки с применением процедуры МДП, содержится в приложении к докладу о работе сорок первой сессии Комитета и имеется также на вебсайте МДП ЕЭК ООН (http://tir.unece.org).
A list of Contracting Parties to the Convention as well as of countries in which a TIR transit operation can be established is contained in the annex to the report of the forty-firstieth session of the Committee and is also available on the UNECE TIR web site (http://tir.unece.org).
На своей весенней сессии 2007 года Консультативный совет утвердил рекомендацию относительно оценки восьми осуществляемых на страновом уровне экспериментальных проектов в рамках инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» и поручил Группе Организации Объединенных Наций по вопросам оценки разработать основные параметры и процедуры оценки.
At its 2007 spring session, the Chief Executives Board endorsed the recommendation for an evaluation of the eight pilot projects carried out at the country level under the One United Nations initiative and gave the United Nations Evaluation Group the task of establishing the substantive parameters and process for the evaluation.
На тридцать четвертой сессии Рабочей группы широкую поддержку получила идея о том, чтобы составить пункт 1 по аналогии со статьей 19 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже и подчеркнуть, что стороны могут по своему усмотрению договариваться о порядке проведения согласительной процедуры.
At the thirty-fourth session of the Working Group, there was broad agreement for casting paragraph (1) along the lines of article 19 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and to stress that the parties were free to agree on the manner in which the conciliation was to be conducted.
Он утверждается Советом на основе процедуры «отсутствия возражений» на первой очередной (январской) сессии в первый год нового странового программного цикла, если только, по крайней мере, пять членов Исполнительного совета в течение шести недель после размещения странового программного документа не изъявят желания обсудить этот пересмотренный документ.
It is approved by the Board on a no-objection basis at the first regular (January) session in the first year of the new country programme cycle, unless at least five Executive Board members have indicated a desire to discuss the revised CPD within six weeks of it being posted.
ИСМДП рассмотрел программу работы ИСМДП на 2007-2008 годы, содержащуюся в приложении к повестке дня нынешней сессии, и согласился с тем, что ввиду постоянного характера основных направлений деятельности, вытекающих из правил процедуры Совета, она служит хорошей основой для программы работы Совета на 2009-2010 годы.
The TIRExB reviewed the programme of work of the 2007-2008 TIRExB, as contained in Annex to this session's agenda and agreed that, in view of the continuity of the main activities, emanating from the Board's Terms of Reference, it formed a good basis for the Board's programme of work for the years 2009-2010.
Г-жа Мейерсон информировала WP.29 о том, что эксперт от Франции объявил о своем намерении предложить на следующей сессии GRSP поправку к Правилам № 94 (лобовой удар) в целях совершенствования процедуры испытания на лобовое столкновение с частичным перекрытием на основе использования постепенно деформирующегося барьера (ПДБ).
She informed WP.29 that the expert from France had announced his intention to propose at the next session of GRSP an amendment to Regulation No. 94 (Frontal impact) to upgrade the frontal offset test using the Progressive Deformable Barrier (PDB).
В 2005 и 2006 годах было организованно 12 семинаров/учебных курсов по самым различным вопросам (например, посредничество; дисциплинарные процедуры; контракты и арбитраж; расследования и установление фактов в связи с жалобами на сексуальные домогательства; встречи в судьями Трибунала в формате «вопросы и ответы»; профессиональная этика; конфликт интересов).
In 2005 and 2006, 12 seminars/training courses were offered covering a myriad of issues (for example, mediation; disciplinary proceedings; contracts and arbitration; investigation and fact-finding in sexual harassment complaints; question-and-answer sessions with judges of the Tribunal; professional ethics; and conflicts of interest).
Согласно решению 2002/4 пересмотренные СПД подлежат утверждению Исполнительным советом на его текущей сессии на основе процедуры отсутствия возражений, если только до 12 декабря 2005 года пять членов Совета в письменном виде не проинформировали секретариат о своем желании вынести какую-либо из этих программ на рассмотрение Совета.
Decision 2002/4 also stated that the revised CPDs were to be approved by the Executive Board at the current session on a no-objection basis, unless five members informed the secretariat in writing, by 12 December 2005, of their wish to bring any country programme before the Board.
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея, одобрив рекомендации, содержавшиеся в докладе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, тем самым просила Генерального секретаря представить доклад с предложениями относительно возможного сокращения числа бюджетных документов и упрощения нынешней процедуры утверждения бюджета по программам для Центра по международной торговле ЮНКТАД/ВТО.
At its fifty-seventh session, the General Assembly, through its endorsement of the recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, requested the Secretary-General to submit a report with proposals for a possible reduction in the number of budgetary documents and simplification of the current approval process of the programme budget of the International Trade Centre UNCTAD/WTO.
Кроме того, согласно решению 2002/4 пересмотренные СПД подлежат утверждению Исполнительным советом на его текущей сессии на основе процедуры отсутствия возражений, если к концу декабря 2006 года пять членов Совета в письменном виде не проинформировали Секретариат о своем желании вынести какую-либо из этих страновых программ на рассмотрение Совета.
Decision 2002/4 also stated that the revised CPDs were to be approved by the Executive Board at the current session on a no-objection basis, unless five members had informed the secretariat in writing, by end-December 2006, of their wish to bring any country programme before the Board.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert