Exemples d'utilisation de "По иронии судьбы" en russe
По иронии судьбы, она приходит к бывшей девушке Сойера.
Ironically, it's pointed out to her by an ex-girlfriend of Sawyer's.
По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается.
Ironically, since 2004, the homeownership rate has been in decline.
По иронии судьбы именно Япония сегодня дает надежду на сельскохозяйственную либерализацию.
Ironically, Japan now offers a seed of hope for agricultural liberalization.
По иронии судьбы, именно укрепление европейских государств привело к окончанию эпохи викингов.
Ironically, it was the growth of nation states in Europe which would eventually herald the end of the Viking Age.
По иронии судьбы, в оригинальном уставе о миротворческих силах ничего не сказано.
Ironically, peacekeeping was not specified in the original charter.
По иронии судьбы, получается, что теократическая теория в Иране привела к антитеократии.
Ironically, it seems that theocratic theory in Iran has led to anti-theocracy.
По иронии судьбы, если говорить о Китае, последнее помешательство касается непосредственно продуктов питания.
Ironically, when it comes to China, the latest frenzy concerns food itself.
По иронии судьбы, октябрьская встреча Совета правления ЕЦБ состоится в этом году в Париже.
Ironically, the October meeting of the ECB's Governing Council will take place in Paris this year.
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Only afterwards did a sense of proportion take hold, ironically by the Egyptian and Syrian leaders before anyone else.
По иронии судьбы основатель и председатель Майкрософта Билл Гейтс является горячим сторонником этой точки зрения.
Ironically, Microsoft's founder and chairman, Bill Gates, has been an enthusiastic advocate of this view.
По иронии судьбы, именно "безответственные" высказывания немецкого правительства привели Европу на грань нового долгового кризиса.
Ironically, it is the German government's loose talk that has brought Europe to the brink of another debt crisis.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству.
Ironically, today's decline in American global power may lead to more effective regional cooperation.
По иронии судьбы, силы, ведущие эту войну против женщин, не имели практически никакой власти при Саддаме Хусейне.
Ironically, the forces leading this assault on women had little or no power under Saddam Hussein.
По иронии судьбы СССР проиграл холодную войну, совершив классическую ошибку: он вторгся в Афганистан и оккупировал его.
Ironically, the U.S.S.R. lost the Cold War by committing a classic mistake, invading and occupying Afghanistan.
По иронии судьбы, Германия могла бы предоставить самую полезную модель решения проблем, с которыми столкнулись американские политики.
Ironically, Germany might provide the most useful template for the problems facing US policymakers.
По иронии судьбы, Хаменеи, не поклонник демократии, надеется на то, что его главные враги связаны демократическими ограничениями.
Ironically, while Khamenei is no fan of democracy, he relies on the fact that his principal enemies are bound by democratic constraints.
По иронии судьбы, вместо ослабления Ливана, явным победителем в этой войне является единство и независимая воля ливанского народа.
Ironically instead of weakening Lebanon, one clear winner of this war is the unity and independent will of Lebanon.
По иронии судьбы, Одзава получил дополнительную власть из подъема и падения бывшего премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми и ЛДП.
Ironically, Ozawa’s power results from the rise and fall of former Prime Minister Junichiro Koizumi and the LDP.
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий.
Ironically, there may once have been a point at which a large increase in troops might have made a difference.
По иронии судьбы, наиболее вероятный способ избежать полномасштабного столкновения между "Фатхом" и "Хамасом" - это израильское вторжение в сектор Газа.
Ironically, the most likely way to avoid large-scale confrontation between Fatah and Hamas is through an Israeli incursion into Gaza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité