Beispiele für die Verwendung von "Получилось" im Russischen
Не по вине Ханса, разумеется, но так получилось, что он поспособствовал».
Through no fault of Hans, of course, but it turned out that he contributed.
Однако, в итоге, получилось, что внешняя политика Буша-старшего была лучше.
Yet the elder Bush turned out to have had the better foreign policy.
Мы расположили их через каждые 25 миль автомагистрали получилось 12 000 заправок.
We put one every 25 miles on the freeway, and it turns out that translates into about 12,000 stations.
Даже то, что Хаммонда полный привод, получилось так, что он тоже не мог пробраться туда.
And even though Hammond had four-wheel drive, 'it turned out he couldn't go in there either.
Но так получилось, что эти ребята преподали мне хороший урок того, как нужно вливаться в местные общины.
And as it turned out, these guys really taught me a thing or two about blending in with the locals.
Получилось так, что астронавты сумели заменить сомнительную деталь аммиачного насоса, и уже через несколько часов благополучно вернулись на станцию.
As it turned out, the astronauts were able to replace a suspect part on the ammonia pump and in just a few hours were back inside.
Это был хороший опыт, кроме первого дня и месяцов расследования, но в конце концов, я думаю, что все получилось.
This was a good experience, except for the first day and the months of investigation, but everything turned out fine in the end, I guess.
Так получилось, что в последнюю минуту одного ученика не пропустили на голландский обмен, и мы все решили, что ты можешь поехать вместо него.
Turns out there was a last minute drop out on the Dutch exchange, and we all decided that you could go instead.
Тем не менее, в итоге всё получилось хорошо: боснийские иммигранты преуспели примерно так же, как и шведы, принявшие их; они обогатили наше общество.
But it still turned out well: The Bosnian immigrants have fared roughly as well as the Swedes who received them, and they have enriched our society.
На деле оказалось, что оно не стало хорошо лечить рак, но имеет как раз надлежащие свойства, правильную форму, для лечения прогерии, вот как получилось.
Turned out, it didn't work very well for cancer, but it has exactly the right properties, the right shape, to work for progeria, and that's what's happened.
К этому и бессмертные слова бывшего премьер-министра Виктора Черномырдина, описывающего экономический переход страны от 1990-х годов: «Мы хотели как лучше, а получилось как всегда».
In the immortal words of former Prime Minister Viktor Chernomyrdin, describing the country’s economic transition of the 1990’s: “We hoped for the best, but things turned out as usual.”
Нет, оказывается, один из совладельцев Америка Эйрлайнс большой поклонник искусств и всего такого, так что, когда я рассказала ему душераздирающую историю хора, он был рад помочь с билетами для вас, ребята, чтобы все получилось.
No, it turns out that one of the vice presidents of American Airlines is a big supporter of the arts or something, so when I told him your Glee Club's sob story, he gladly came up with the tickets for you guys to make it happen.
Ну, можно посчитать, и получится достаточно много.
Well, we can calculate it, and it turns out, quite a lot.
Мы будем звать, несмотря на то как это получится Баланда Тери.
We'll just call whatever this turns out to be Terry's Scramble.
Ну, в любом случае, поскольку тот фильм о жизни группы получился таким классным и финансово успешным, без какой-либо эксплуатации, мы бы хотели узнать, был бы ты рад и взволнован стать звездой фильма, в котором ты будешь играть самого себя.
Well, anyways, since that movie about the life of the band turned out to be so cool and so profitable, without exploiting anyone, we were wondering if you'd be pleased and thrilled to star in a movie, one where you would actually play yourself.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung