Sentence examples of "Пословицах" in Russian with translation "adage"

<>
Translations: all37 proverb19 adage18
Это пословица, а не идиома. That's not an idiom, it's an adage.
Как говорится в известной спортивной пословице: As a common sports adage puts it:
Главный урок всего этого отражает известная пословица «что посеешь, то и пожнёшь». The big lesson from all of this is captured by the familiar adage, “garbage in, garbage out.”
«Если факты никак не укладываются в теорию - надо ее менять» гласит старая пословица. “If the facts don’t fit the theory, change the theory,” goes the old adage.
Она называется строчкой из итальянской пословицы, которую я навсегда запомнил, "Если Это Предательство". It's called apropos of the Italian adage that I lifted from his forward, "If This Be Treason."
Существует старая пословица о том, что ошибки людей продолжают жить долгое время после их ухода. There is an old adage about how people's mistakes continue to live long after they are gone.
Как говорится в известной спортивной пословице: никогда не меняйте выигрышную партию, но всегда меняйте проигрышную. As a common sports adage puts it: never change a winning game, but always change a losing one.
Перед тем, как просить новый персональный компьютер Windows в этот праздничный сезон, вспомните старую пословицу: Before asking for a new Windows PC this holiday season, remember the old adage:
(Как говорится в одной старой пословице: банки любят предоставлять кредиты только тем, кто не нуждается в деньгах). (As the old adage has it, banks only like to lend to those who do not need money.)
Старая пословица, которая гласит: «унция для профилактики стоит фунта для лечения», очень конкретно относится к денежно-кредитной политике. The old adage that “an ounce of prevention is worth a pound of cure” applies with particular force to monetary policy.
Перед тем, как просить новый персональный компьютер Windows в этот праздничный сезон, вспомните старую пословицу: “Будь осторожен в своих мечтах”. Before asking for a new Windows PC this holiday season, remember the old adage: “Be careful about what you wish for.”
Есть мудрость в старой пословице, на которую следует обратить внимание иранским лидерам, что лучше синица в руках, чем журавль в небе. There's wisdom, which Iran's leaders should heed, in the old adage that a bird in the hand is worth two in the bush.
В 1920-ых годах на рынках с тенденцией к повышению курсов существовала пословица - "шаг вниз, два вверх, и так снова и снова". The adage in the bull market of the 1920's was "one step down, two steps up, again and again."
Перефразируя старую пословицу – что дозволено американскому Юпитеру, должно быть дозволено и китайскому быку, даже если Юпитер полагает, что бык становится немного нахальным. To paraphrase an old adage, what is fare for the US goose must be fare for the Chinese gander, even if the goose believes that the gander is becoming a little uppity.
Но она была раздута, как со стороны кандидатов в президенты, так и с помощью средств массовой информации, которые придерживаются старой пословицы: “Если там льется кровь, новость пойдет первой”. But it has been blown out of proportion, both by the presidential candidates and by a news media that adheres to the old adage, “If it bleeds, it leads.”
Обновленная пословица для современного рынка с тенденцией к повышению курсов, по крайней мере, на ближайшее время звучит так - "большой шаг вниз, три маленьких наверх, и так снова и снова". The updated adage for the recent bull market is "one big step down, then three little steps up, again and again," so far at least.
Итак, о чём это нам говорит? О том, что не работает старая пословица "что обезьяна видит, то она и делает". Сюрприз как раз в том, что животные не могут учиться у других - или почти не могут. Okay, so what this tells us is that, contrary to the old adage, "monkey see, monkey do," the surprise really is that all of the other animals really cannot do that - at least not very much.
Поэтому я воспользовался знаменитой пословицей американского писателя Дэймона Раньона: «Суть гонки не всегда в том, чтобы быть быстрым, как и суть битвы не всегда в том, чтобы быть сильным, но все это лишь способ сделать ставку». So I apply the American writer Damon Runyon’s famous adage: “The race is not always to the swift, nor the battle to the strong, but that’s the way to bet.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.