Exemples d'utilisation de "Послужит" en russe
В обеспечении мира и развития Европа хорошо послужит человечеству.
In assuring peace and development, Europe will have served humanity well.
В этой богатой среде много всего, что хорошо нам послужит.
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики.
For another, it would serve as a financing mechanism for coordinated countercyclical fiscal policies.
Послужит ли близорукость наших лидеров ещё одним свидетельством его пугающего пророчества?
Will the myopia of our leaders also serve as an agent of his disquieting prophecy?
Это послужит отправным пунктом для определения, каким может быть отношение цена/прибыль в будущем.
This serves as a base from which to start measuring what the price-earnings ratio may be in the future.
Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана.
This approach would serve the interests of the EU, NATO, the SCO's members, and, not least, Afghanistan.
Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона.
Let this case serve as a warning to criminals that no one is beyond the reach of the law.
Все стороны высказались за то, чтобы предпринять этот шаг, который укрепит доверие и послужит гуманитарным целям.
All parties expressed themselves in favour of proceeding with this step, which would build confidence and serve humanitarian ends.
Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе.
Nevertheless, long-term US interests in the region will be better served if Pakistan's democratic forces successfully establish themselves.
Создание региональных банков развития и строительство средиземноморской скоростной железной дороги из Александрии в Рабат послужит этой цели.
Creating regional development banks and building a Mediterranean express railway from Alexandria to Rabat would serve this goal.
Было принято решение, что этот документ послужит основой и отправной точкой последующего обсуждения в Монреале позднее в нынешнем году.
It was agreed that the paper would serve as a basis and starting point for continued deliberations in Montreal, later this year.
Мы убеждены, что продолжающийся диалог и возникающая в результате его атмосфера взаимного доверия послужит интересам и Турции, и Греции.
We are convinced that the ongoing dialogue and the resulting atmosphere of mutual confidence will serve the interests of both Turkey and Greece.
Одна группа послужит контрольной и не будет подвергаться никаким процедурам, вторая будет делать упражнения, а третья будет получать пищевые добавки.
One group will serve as a control, receiving no specific treatments, the second will exercise, while the third will receive nutritional supplements.
Бразильские чиновники оптимистично считают, что правительственная Программа Ускорения Роста послужит вакциной против глобальной турбулентности и поможет уменьшить затруднения в экономике.
Optimistically, Brazilian officials believe that the government’s Growth Acceleration Program will serve as a vaccine against global turbulence and help reduce bottlenecks in the economy.
Он также послужит важным символом нашей коллективной обязанности добиться того, чтобы будущие поколения никогда не испытали ужасов, связанных с этим оружием.
It will also serve as an important symbol of our shared duty to ensure that future generations will never experience the horror of these weapons.
По получении уведомления лицо, предоставляющее право, может, например, пожелать исправить ситуацию с невыполнением обязательства и выплатить кредит, что послужит интересам обеспеченного кредитора.
On receiving notice, the grantor might, for instance, wish to remedy the default and pay off the loan, which served the interests of the secured creditor.
Он надеется, что накопленный опыт не будет потерян и что он послужит основой для поощрения и осуществления устойчивого развития в горных регионах.
He hoped that the experience acquired would not be lost and that it would serve as a basis for the promotion and implementation of sustainable development in mountain regions.
Но это неправильный путь, так как он только послужит ослаблению одного из немногих эффективных механизмов, вместо того чтобы сделать обязательными многосторонние соглашения.
But this is the wrong way to go, for it might serve only to erode one of the few effective mechanisms in place to make multilateral agreements binding.
Мы надеемся, что процесс восстановления власти и ее передачи иракцам будет продолжен согласно резолюции 1483 (2003) Совета Безопасности, что послужит интересам иракского народа.
We hope that the process of restoring power to the Iraqis will continue pursuant to Security Council resolution 1483 (2003) in a way that best serves the interests of the Iraqi people.
Если не будет найдено адекватного решения вопросу об обеспечении устойчивой поддержки сектора безопасности, это послужит лишь укреплению позиций тех, кто выступает против мира.
Failure to adequately address sustainable support for the security sector will only serve to strengthen the position of those who are opposed to peace.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité