Sentence examples of "Поставленные" in Russian with translation "put"

<>
Соответственно ответы на неотвеченные вопросы, поставленные Комитетом относительно конкретных случаев, и другая подробная информация будут представлены в письменном виде позднее. Accordingly, responses to unanswered questions put by the Committee about specific cases and other detailed information would be given in writing at a later date.
Мы надеемся, что созданная Комиссия выполнит поставленные перед ней задачи и на деле поможет правительству Гватемалы покончить с организованными преступными группировками, которые достались этой стране в наследство от длительного внутреннего конфликта. We hope that the International Commission will fulfil the tasks set before it and will assist the Government of Guatemala to put an end to organized criminal groups that this country has inherited as the legacy of a lengthy internal conflict.
Г-н КСАВЬЕР ЭСТЕВЕС (Португалия), представляя четвертый периодический доклад страны, говорит, что ее доклады и фактически ее письменные ответы на вопросы, поставленные членами Комитета по четвертому докладу, свидетельствуют о ее постоянных усилиях, связанных с реагированием на выраженную Комитетом озабоченность и выдвинутые предложения. Mr. XAVIER ESTEVES (Portugal), introducing his country's fourth periodic report, said that its reports, and indeed its written replies to questions put by members of the Committee concerning the fourth report, testified to its continuing efforts to respond to the Committee's concerns and suggestions.
Отвечая на вопросы, поставленные делегациями Аргентины и Италии, он отмечает, что несоответствие их цифр и цифр, имеющихся у Организации Объединенных Наций, происходит, по-видимому, оттого, что его сообщение было подготовлено на базе данных по состоянию на 30 сентября 2000 года, тогда как представительства могут располагать иной информацией. In reply to the questions put by the delegations of Argentina and Italy, he said that the disparities between their figures and the United Nations figures was probably due to the fact that his statement had been based on the situation as at 30 September 2000, whereas missions could have other information.
В соответствии с пунктом 6 резолюции 1373 (2001) и в ответ на письмо Председателя Контртеррористического комитета от 16 января 2004 года правительство Республики Болгарии представляет при этом ответы на дополнительные вопросы о мерах, принятых Республикой Болгарией в порядке осуществления резолюции 1373 (2001), поставленные после представления ею своего третьего национального доклада. Pursuant to paragraph 6 of Resolution 1373 (2001) and in response to the letter of the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, the Government of the Republic of Bulgaria submits herewith the answers to the additional questions on the measures taken by the Republic of Bulgaria in implementation of Resolution 1373 (2001), put forward after the submission of its Third National Report.
Отвечая на вопросы, поставленные в выступлениях делегаций, г-жа Секаггия (Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников) указывает, что важнейшие проблемы, возникшие в ходе осуществления Декларации, связаны с ограничениями свободы ассоциаций и свободы выражения, с отсутствием защиты со стороны органов полиции и, в особенности, с безнаказанностью, которой пользуются виновные лица. Ms. Sekaggya (Special Rapporteur on the situation of human rights defenders), responding to the questions put by the delegations, said that the main problems encountered in implementing the Declaration were the restrictions placed on freedom of association and freedom of expression, the lack of protection offered by police services and, last but not least, the impunity enjoyed by offenders.
Она, вместе с тем, представила письменные ответы на вопросы, поставленные представителю Стороны на последнем совещании Комитета, с целью заверить, что просьба Стороны о пересмотре своих базовых данных по метилхлороформу и тетрахлорметану удовлетворяет требованиям, предусмотренным методикой представления просьб об изменении базовых данных, которая была принята Сторонами и изложена в решении ХV/19. It had, however, submitted written responses to the questions put to the Party's representative at the Committee's last meeting, which had been intended to ensure that the Party's request for the revision of its methyl chloroform and carbon tetrachloride baseline data met the requirements contained in the methodology adopted by the Parties for requesting baseline data revisions, set out in decision XV/19.
Г-н Морено (Куба), отвечая на вопросы, поставленные Комитетом, подчеркивает, что деятельность, направленная на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, проводится на Кубе в течение пока еще сравнительно небольшого периода времени- а именно 47 лет- и что, хотя на этом пути были достигнуты значительные успехи, изменения в культуре, которые могли бы преодолеть глубоко укоренившиеся предрассудки, происходят медленно. Mr. Moreno (Cuba), responding to the questions put by the Committee, stressed that efforts to eliminate discrimination against women in Cuba had been under way for a relatively short period — 47 years, to be precise — and that, while considerable progress had been made, the cultural change necessary to overturn deep-rooted prejudices took time.
Комитет отмечает, что, для того чтобы он мог как можно более эффективно выполнять свои функции в соответствии со статьей 40 и для того чтобы представляющее доклад государство могло извлечь максимальную выгоду из диалога, желательно, чтобы представители государств имели такой статус и опыт (и желательно были бы представлены в таком количестве), чтобы отвечать на поставленные вопросы и сделанные замечания в Комитете по всему кругу вопросов, затрагиваемых Пактом. The Committee wishes to state that, if it is to be able to perform its functions under article 40 as effectively as possible and if the reporting State is to obtain the maximum benefit from the dialogue, it is desirable that the States representatives should have such status and experience (and preferably be in such number) as to respond to questions put, and the comments made, in the Committee over the whole range of matters covered by the Covenant.
Новый кремень еще не поставил. Didn't put in a new flint.
Поставил, хм, ресепшн прямо здесь. Put the, uh, reception desk right here.
Я поставил на "деликатную стирку". I put it on the gentle cycle.
Я поставил ее на полку. I put it back on the shelf.
Он поставил штамп на письмо. He put a stamp on the letter.
Он поставил книгу на полку. He put the book on the shelf.
Поставил молоко в загоны щенков? Put the milk in the pups' paddocks?
Я поставила её на камин. I put it on the mantelpiece.
Но вы поставили её там. But you put one there.
Мы поставили только надгробную плиту. We only put up a tombstone.
Давайте поставим нашу палатку здесь. Let's put up our tent here.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.