Sentence examples of "Представляют" in Russian
Translations:
all12717
provide4159
represent2578
submit1434
present1092
imagine723
introduce595
think223
feature54
profile53
render39
come up8
bring before7
unveil7
adduce6
send in6
submit data5
show off3
other translations1725
Защитники представляют из себя изгоев общества.
I mean, the guardians are just representations of society misfits.
Вот таким образом люди представляют себе нервную систему.
So people imagine the nervous system is just like that.
Законом о горном деле установлено, что полезные ископаемые представляют интерес для Республики Хорватия, находятся под ее специальной защитой и разрабатываются на условиях и в порядке, предписываемых указанным законом.
The Mining Act prescribes that mineral resources are of interest for the Republic of Croatia, they have its special protection and are exploited under the conditions and in the manner prescribed by this Act.
Правительства без оппозиции представляют угрозу самой демократии.
Governments without opposition pose a threat to democracy itself.
Кроме того, респонденты представляют информацию о текущих доходах и расходах, связанных с охраной окружающей среды.
In addition, respondents provide information about both current revenues and expenditures related to environmental protection.
Кроме того, они представляют данные о занятости, водообеспеченности и количестве воды, поставляемой хозяйствам,- в разбивке по видам культур и методам орошения.
In addition, they provide data on employment, water availability and water supplied to holdings according to both the crop type and the irrigation technique.
Гены некоторых коренных народов представляют особый интерес для исследователей, поскольку их относительная однородность облегчает поиск соотношений между специфическими генами и фенотипическими признаками.
The genes of some indigenous peoples are of special interest to researchers because their relative homogeneity facilitates the search for correlations between specific genes and phenotypic traits.
И это по сути то, что представляют из себя наши средства массовой информации.
And that's basically what our media is about.
Многие представляют себе континент, находящийся во власти нищеты, войны, безумия, коррупции и развала.
Many imagine a continent consumed by poverty, war, desperation, corruption and failure.
В то же время меры по облегчению бремени задолженности остаются недостаточными, так же, как и доступ на рынки развитых стран, особенно в том, что касается тех статей экспорта, которые представляют интерес для развивающихся стран.
At the same time debt relief remains inadequate, as does access to the markets of developed countries, especially in areas of export that are of interest to developing countries.
массовое выселение и изгнание мужчин, женщин и детей на том основании, что они представляют угрозу общественному порядку.
group evictions and expulsions from several European democracies of men, women, and children on the grounds that they pose a threat to public order.
Ряд организаций уже представляют информацию о языках планируемых публикаций, и в соответствующих случаях все административные руководители должны поступать так же.
Some organizations already provide information on languages of planned publications and as appropriate, all executive heads should do the same.
В соответствии с разделом 73 министерство внутренних дел или полиция Чешской Республики представляют данные, содержащиеся в информационных системах, указанных в этом законе, в случаях, предусмотренных отдельными правовыми положениями или международными договорами, имеющими обязательную силу для Чешской Республики и включенными в собрание международных договоров.
Under Section 73, the Ministry of the Interior or Police of the Czech Republic provides data from the information systems maintained in accordance with this Act in cases prescribed by a separate legal regulation or an international treaty which is binding on the Czech Republic and which has been promulgated in the Collection of International Treaties.
Он объясняет, что они из себя представляют и как доводят нас до беды.
He explains what they are, and how they get us into trouble.
Ставки в этой войне намного выше и рискованней, чем американские прокси-вояки себе представляют.
The stakes of this war are much higher and much more dangerous than America’s proxy warriors imagine.
Общую часть докладов государств-участников, касающуюся вопросов, которые представляют интерес для органов по наблюдению за осуществлением различных международных договоров о правах человека, следует подготавливать на основе " Объединенных руководящих принципов, касающихся первой части докладов государств-участников ".
The general part of States parties'reports, relating to matters that are of interest to monitoring bodies under various international human rights instruments, should be prepared in accordance with the “Consolidated guidelines for the initial part of the reports of States parties”.
Однако задумайтесь, насколько проще будет проводить кампанию против сделки с Великобританией, учитывая, что ключевые фигуры по обе стороны британского политического спектра представляют угрозу для европейской модели.
But consider how much easier it will be to campaign against a deal with the UK, given that key figures on both sides of the British political spectrum pose a threat to the European model.
Кроме того, во исполнение решения, принятого Форумом ОБСЕ в декабре 1995 года, участвующие государства ежегодно представляют информацию — в ответ на вопросник — о своей политике и национальной практике в отношении экспорта обычных вооружений и смежной технологии.
In addition, following a decision by the OSCE Forum in December 1995, participating States provide information annually, in response to a questionnaire, on their policy and national practices for the export of conventional arms and related technology.
Недавно один мой друг задал кажущийся наивным вопрос: «Что представляют из себя деньги?
A friend recently asked a seemingly naïve question: “What is money?
Но если британцы представляют себе, что Конституция просто умрет и на этом все будет окончено, значит, они себя обманывают.
But if the British imagine that the Constitution will just die, and that that will be the end of the story, they are deceiving themselves.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert