Sentence examples of "Преодолевая" in Russian
им приходилось доставлять пищу преодолевая большие трудности.
they used to have to get their food through very difficult physical means.
Правительство, преодолевая сопротивление, уже осуществило необходимое регулирование в этой сфере.
The government has already forced through most of the necessary adjustment in this area.
Преодолевая превратности судьбы, Китаю удалось сохранить впечатляюще высокую скорость экономического роста.
Through thick and thin, China has managed to maintain impressively high economic growth rates.
Они также облетели все части Ливана на очень большой высоте, преодолевая звуковой барьер.
They also overflew all parts of Lebanon at very high altitudes, breaking the sound barrier.
С тех пор он двигался вверх, преодолевая дальнейшие уровни сопротивления, такие как 10930/5.
It has since been moving higher, breaking further resistance levels such as 10930/5.
Преодолевая оппозицию в лице могущественных интересов, мы предприняли решительные усилия по повышению налоговых ставок.
Against the opposition of powerful interests, we made a determined effort to increase the tax rate.
Израильские военные самолеты пролетали также над районом Джабы на весьма больших высотах, преодолевая звуковой барьер.
Israeli warplanes also overflew the Jba'area at very high altitudes, breaking the sound barrier.
Каждая из этих фотографий, и тысячи других вернулись к тем, кто их потерял, иногда пересекая океаны и преодолевая языковые барьеры.
Every picture that you see there and thousands of others have been returned back to the person who lost it - sometimes crossing oceans, sometimes going through language barriers.
Куда бы я ни поехал, танцоры были готовы пожертвовать своим временем ради съемок у меня в проекте, зачастую преодолевая огромные расстояния.
Everywhere I went dancers were excited to volunteer their time, often traveling great distances to participate.
Возможно, в будущем, интерфейсы позволят общаться, преодолевая языковые барьеры путем погружения в коллекции картинок - являясь сочетанием фильмов, архитектуры и электронной почты.
Perhaps future interfaces will allow us to communicate across language barriers by immersing us in assemblies of pictures - a hybrid between movies, architecture and email.
"Поэзия" (Poetry) - фильм южно-корейского режиссера Ли Чанг Донга (Lee Chang-Dong) - также касается проблем семьи, которая воссоединяется, преодолевая боль конфликта, имевшего место в прошлом.
Poetry, by South Korean director Lee Chang-Dong, also deals with a family reconciling themselves through pain to a prior conflict.
Военные самолеты Израиля постоянно — практически ежедневно — нарушают воздушное пространство Ливана, преодолевая звуковой барьер прямо над ливанскими городами, терроризируя тем самым мирное население и иностранных туристов.
Israeli military aircraft routinely — on an almost daily basis — violate Lebanese airspace and break the sound barrier above cities, thus terrorizing civilians and foreign tourists.
Ну, я не могу определить мотив, но могу сказать, что поезд протащил жертву и его тело раздроблено так, как будто было разорвано на мелкие кусочки, преодолевая сопротивление рельс и шпал.
Well, I can't determine motive, but I can say the train dragged the victim, and his body broke up as it smashed against the rails and ties.
Каждый день он и его товарищи выносят 15 тонн серы из вулкана, которые три грузовика перевозят на склад в Тамансари, преодолевая расстояние в 18 километров по узкой тропе среди зарослей.
Every day, he and his fellow workers break off 15 tonnes of sulphur from the volcano, which three lorries move to the warehouse in Tamansari, 18 kilometres away along a goat path that passes through scrubland.
Имею честь сообщить Вам, что со вчерашнего дня израильская военная авиация силами 35 военных самолетов и 5 вертолетов активно нарушает воздушное пространство Ливана, преодолевая звуковой барьер над ливанскими городами и деревнями.
I have the honour to inform you that since yesterday, Israeli military aircraft, included 35 warplanes and 5 helicopters, have been engaging in intensive violations of Lebanese airspace, breaking the sound barrier over Lebanese cities and villages.
Преодолевая нынешние кризисы и сталкиваясь с будущими вызовами, мы должны признать, что вся наша работа в ходе этой сессии является частью долгой истории усилий по выработке глобальных норм в области разоружения и контроля над вооружениями и тем самым укрепления международного мира и безопасности.
As we grapple with the crises of the present and confront future challenges, we should recognize that all of our work during this session is part of a long history of efforts to advance global disarmament and arms control norms, and thereby strengthen international peace and security.
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить признательность женщинам региона Юго-Восточной Европы, которые испытали на себе тяготы разрушений и насилия в условиях вооруженного конфликта, но смогли, преодолевая границы, найти способы общения друг с другом и принять участие в процессе миростроительства в регионе.
Allow me also to use this opportunity to extend my appreciation to the women of the region of South-East Europe, who have experienced the burden of the destruction and violence of armed conflict but have found ways to reach across borders to connect with each other and to serve as peacebuilders in the region.
Рассмотрение текущих дел идет удовлетворительно, и преодолевая возникающие непредвиденные препятствия, мы рассчитываем завершить к концу 2006 года слушания по главным делам лиц, которым предъявлено несколько обвинений, во всяком случае по делам военных I, правительства II и Бутаре, что предполагает судебное преследование четырех, четырех и шести обвиняемых, соответственно.
The ongoing trials are proceeding satisfactorily, and, barring unforeseen delays which may arise, we expect hearings of the major multi-accused cases of at least the Military I, Government II and Butare cases — which involve the prosecution of, respectively, four, four and six accused — to be concluded by the end of 2006.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert