Sentence examples of "Приходится" in Russian with translation "come"

<>
Однако за простоту приходится расплачиваться. Simplicity comes at a price, however.
Им приходится. обычно они приходят трижды. They have to - typically, they come three times.
Однако для этого приходится идти на компромиссы. However, this comes with trade-offs.
Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать. But she doesn't slack off when it comes to work.
"Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками. "Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices.
Иногда приходится за это расплачиваться, а иногда все выходит замечательно. Sometimes it comes back on me, sometimes it works out fine.
Вам всегда приходится убираться, когда вы сюда приезжаете, менеджер Юн. Oh, you're always cleaning up every time you come, Team Leader Yoon.
Все это приходится на время большей политической открытости и демократизации: All of this comes at a time of greater political openness and democratization:
Что касается помощи со стороны мировой экономики, ее ожидать не приходится. No help will come from the world economy.
Другая форма защиты - большой размер, но за размер всегда приходится платить. Growing big was another answer, but size always comes at a price.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело. He had to come up with new ideas, new things that would be hard to copy.
Мне приходится держать эту смесь в порядке, чтобы выходить во всеоружии. I have to have this mix in order for all of me to come out.
Страна лишилась промышленности: подавляющая часть её экспорта приходится на природные ресурсы. The country has deindustrialized: the vast majority of its exports now come from natural resources.
Однако совершенно очевидно, что за дефицит искренности в прошлом теперь приходится платить. What is clear is that lack of candor in the past has come at a price.
Приблизительно лишь 0,5% энергодобычи в мире приходится на эти возобновляемые источники. Only about 0.5% of the world's energy comes from these renewable sources.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков. In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
Примерно одна шестая часть биомассы, используемой для производства энергии, приходится на древесную щепу. Roughly one sixth of the biomass used for power generation comes in the form of wood chips.
2,4 % потребляемых первичных энергоносителей в Баварии приходится на твердую биомассу, в основном древесину. Some 2.4 % of primary energy consumption in Bavaria comes from solid biomass, principally wood.
С самым трудным испытанием честный политик сталкивается, когда ему приходится отстаивать непопулярные, но правильные идеи. The toughest test of an honest politician comes when he or she must defend ideas that are unpopular but right.
Однако, в настоящий момент представляется, что приходится расплачиваться за каждое решение, принятое в 1999 году. Now, however, it seems instead that each of the choices made in 1999 came with a cost.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.