Ejemplos del uso de "Проект поправки" en ruso

<>
В итоге оно приняло решение бойкотировать это голосование с целью отвлечь внимание от главного вопроса, а именно эмбарго, введенного против Кубы, которое является возмутительным нарушением норм международного права, и решило, что делегация Австралии представит проект поправки, который был подготовлен в Вашингтоне. It finally decided to boycott this vote in order to divert attention from the main issue, which is its embargo against Cuba, which is a flagrant violation of international law, and it decided that the Australian delegation would submit the draft amendment prepared in Washington.
Однако, рассматривая этот проект резолюции как несбалансированный и селективный документ, в котором не нашли отражения мероприятия по проверке, проведенные в Ираке Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), моя делегация представила свой проект поправки. However, considering the draft resolution an unbalanced and selective document that neglects the verification activities carried out in Iraq by the International Atomic Energy Agency (IAEA), my delegation presented its draft amendment.
И наконец, она хотела бы знать причины, по которым проект поправки к Конституции, согласно которой 33 процента мест в парламенте должны занимать женщины, недавно не был принят. Lastly, she would like to hear the reasons why the draft amendment to the Constitution reserving 33 per cent of seats in Parliament for women had recently failed to pass.
Пытаясь покончить с практикой убийств в защиту чести, правительство также представило проект поправки, в которой предусматривается, что в тех случаях, когда жертва и преступник являлись членами одной семьи и семья отказывается возбуждать дело, судам не разрешается вдвое уменьшать срок наказания. In an effort to discourage honour killings, the Government had also submitted a draft amendment providing that, in cases where the victim and the perpetrator were from the same family and the family had dropped the charges, courts would not be permitted to halve the sentence.
Одновременно с официальным принятием Постановления о национальном архиве (РВ 1996, № 96) в Департамент по вопросам законодательства и правовым вопросам был направлен декрет об архивах, в котором содержались положения об осуществлении нового законодательства, и проект поправки к нему. At the same time as the National Archives Ordinance was formally adopted (PB 1996, No. 96), an archives decree with provisions to implement the new legislation and a draft amendment were submitted to the Department of Legislation and Legal Affairs.
Вместе с тем, сейчас подготовлен проект поправки, которая обяжет всех мужчин проходить военную службу, независимо от уровня их образования. A draft amendment had been prepared which would provide for all men to do military service regardless of their educational level.
Что касается предыдущего замечания о том, что в соответствии с бельгийскими законами сексуальное насилие рассматривается как преступление против нравственности, а не как преступное насилие в отношении личности, то в 2005 году проект поправки, устанавливающей уголовную ответственность за сексуальное насилие, был отклонен из-за возможных процедурных затруднений. With reference to an earlier comment that under Belgian law, sexual abuse was regarded as a crime against morality rather than a violent crime against the person, a 2005 draft amendment criminalizing sexual abuse had failed because of perceived procedural complications.
Этот законопроект был включен в повестку сессии Народного совета, проходившей в мае-июне 2004 года, и направлен в правительство, которое, в свою очередь, подготовило проект поправки, находящийся в настоящее время на рассмотрении кабинета министров. The bill was also included in the agenda of the May-June 2004 session of the Assembly and submitted to the Government, which prepared a draft amendment that is currently under discussion in the Cabinet.
Проект поправки к Уголовному кодексу предусматривает строгое наказание за вербовку членов террористических групп и поставку оружия террористам, которые осуществляются в форме либо прямой поддержки террористических актов, либо содействия таким актам. The draft amendment to the Penal Code stipulates severe punishment on recruitment of members of terrorist groups and supply of weapons to terrorists, either in the form of direct support or facilitation of the commission of terrorist acts.
Тем не менее для того, чтобы продемонстрировать свою добрую волю и успокоить и те, и другие стороны в данном вопросе, который волнует умы, я беру сегодня торжественное обязательство: как только начнется процесс разоружения, я представлю парламенту проект поправки к статье 35 Конституции, касающейся предъявляемых требований. Nevertheless, both as proof of my good faith and in order to reassure everyone concerning this matter on which attention is focused, I solemnly make this commitment tonight: as soon as disarmament begins, I will submit to Parliament the draft amendment to article 35 of the Constitution on eligibility.
Любой проект поправки к прилагаемым Правилам, направленный для принятия в соответствии с пунктом 4, считается принятым, если только в течение трех месяцев с даты его рассылки Генеральным секретарем по крайней мере одна треть Договаривающихся сторон или пять из них, если одна треть превышает эту цифру, не уведомят письменно Генерального секретаря о своем возражении против предлагаемой поправки. Any draft amendment to the annexed Regulations communicated for acceptance in accordance with paragraph 4 shall be deemed to be accepted unless, within three months from the date on which the Secretary ­ General circulates it, at least one ­ third of the Contracting Parties, or five of them if one ­ third exceeds that figure, have given the Secretary ­ General written notification of their objection to the proposed amendment.
Секретариат также готовит административную инструкцию и проект поправки к Правилам процедуры и доказывания, но при этом подчеркивает, что любая подобная практика отрицательно сказывается на праве на свободу профессиональной деятельности. The Registry is also preparing an administrative instruction and a draft amendment to the Rules of Procedure and Evidence, but stressed that the right to freedom to practice one's profession would be affected by any such practice.
Рабочая группа поручила секретариату распространить указанные выше положения Дунайской комиссии и подготовить проект поправки к статье 9.06 ЕПСВВП с надлежащим учетом статьи 4 Конвенции о контроле за вредными противообрастающими системами. The Working Party requested the secretariat to circulate the above Danube Commission provisions and prepare a draft amendment of article 9.06 of CEVNI with due regard to article 4 of the AFS Convention.
Тем временем 12 октября президент Гбагбо публично заявил, что проект поправки к статье 35 будет представлен Национальному собранию лишь после начала процесса разоружения, а затем он сослался на статью 127 Конституции Кот-д'Ивуара, в которой предусматривается, что при наличии угрозы территориальной целостности государства в Конституцию страны не могут вноситься никакие поправки. Meanwhile, on 12 October, President Gbagbo publicly announced that the draft text for the amendment of article 35 would only be submitted to the National Assembly once the disarmament process had commenced and went on to cite article 127 of the Ivorian Constitution, which stipulates that no constitutional amendment may be pursued when there is a threat to the territorial integrity of the State.
Комитет мог бы представить проект поправки к правилам процедуры для разъяснения, что государства-участники отказываются от своего права представлять замечания по сообщениям, являющимся явно неприемлемыми. The Committee could submit a draft amendment to the rules of procedure to clarify that States parties relinquished their right to make comments on manifestly inadmissible communications.
Ввиду негативных последствий проводившейся в предыдущие десятилетия в территории политики расселения для националистических притязаний канаков НСФОК неоднократно обращался к правительству Франции с просьбой вернуться к рассмотрению этого вопроса, в результате чего был подготовлен новый проект конституционной поправки, который должен быть представлен Национальному собранию Франции в начале 2000 года. In view of the adverse impact of the Territory's settlement policy on Kanak nationalist claims during the preceding decades, numerous approaches had been made to the Government of France, resulting in a new draft constitutional amendment on the subject that was to be submitted to the French National Congress in early 2000.
Делегация ее страны, таким образом, укрепилась в своем мнении, что в проект статьи 15 следует внести поправки, чтобы оговорить, что государство не будет нести международную ответственность в случаях, когда оно действует как «агент-исполнитель» в соответствии с обязательными решениями международных организаций. Her delegation was thus reinforced in its view that draft article 15 should be amended so as to provide that States would not be held internationally responsible when acting as “executing agents” in accordance with binding decisions by international organizations.
На своей пятьдесят первой сессии Рабочая группа по внутреннему водному транспорту рассмотрела этот проект, отметив, что предложенные поправки к директиве ЕС 2006/87/EC еще не были приняты. At its fifty-first session, the Working Party on Inland Water Transport considered the draft, noting that the proposed amendments to the EC Directive 2006/87/EC had not yet been adopted.
С вступлением в силу 1 апреля 2008 года нового Закона об оказании помощи жертвам был завершен осуществлявшийся в три этапа проект, который начался с внесения поправки в Закон о сексуальных преступлениях и был продолжен внесением изменений в Уголовно-процессуальный кодекс в отношении обеспечения защиты жертв и борьбы против насилия в отношении женщин и девочек. The entry into force of the new Victims Assistance Act on 1 April 2008 concluded a three-phase project, which began with an amendment to the Sexual Criminal Law and continued with revisions of the code of criminal procedure with respect to the protection of victims and combating violence against women and girls.
По просьбе Европейского экофорума в проект данного решения были внесены поправки с целью признания того, что участие общественности выступает " необходимым элементом трансграничной ОВОС ". At the request of European ECO Forum, the draft decision was revised to recognize that public participation was an “essential” element in transboundary EIA.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.