Sentence examples of "Процедурами" in Russian
подчеркивает важное значение и настоятельную необходимость незамедлительного и безоговорочного и в соответствии с конституционными процедурами подписания и ратификации в целях содействия скорейшему вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний;
Stresses the importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty;
Ответ: Правовой системой Индии предусматриваются достаточные сдержки и противовесы для обеспечения того, чтобы меры, принимаемые для осуществления положений резолюции 1624 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, согласовывались с соответствующим действующим законодательством, принципами естественного правосудия и правовыми процедурами, принципом невыдворения, презумпцией невиновности и другими международными стандартами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
Response: The Indian legal system provides for sufficient checks and balances to ensure that measures taken to implement the steps laid down in the UN Security Council Resolution 1624 are in accordance with the relevant laws in force, the principles of natural justice and the process of law, principle of non-refoulement, presumption of innocence until proven guilty and other principles of international human rights law and international humanitarian law.
Хотя в пункте 2 статьи 2 государствам-участникам разрешается осуществлять признаваемые в Пакте права в соответствии со своими конституционными процедурами, этот же принцип действует таким образом, который не допускает ссылки государствами-участниками на положения конституционного права или других аспектов внутреннего права для оправдания несоблюдения или невыполнения обязательств по договору.
Although article 2, paragraph 2, allows States parties to give effect to Covenant rights in accordance with domestic constitutional processes, the same principle operates so as to prevent States parties from invoking provisions of the constitutional law or other aspects of domestic law to justify a failure to perform or give effect to obligations under the treaty.
Хотя в пункте 2 статьи 2 государствам-участникам разрешается осуществлять признаваемые в Пакте права в соответствии со своими конституционными процедурами, этот же принцип работает и на то, чтобы не дать государствам-участникам возможности ссылаться на положения конституционного права или других отраслей внутреннего права для оправдания несоблюдения или невыполнения обязательств по договору.
Although article 2, paragraph 2, allows States parties to give effect to Covenant rights in accordance with domestic constitutional processes, the same principle operates so as to prevent States parties from invoking provisions of the constitutional law or other aspects of domestic law to justify a failure to perform or give effect to obligations under the treaty.
Министры производят обмен мнениями о важности и неотложности подписаний и ратификаций- без отлагательств и без условий и в соответствии с конституционными процедурами- для достижения наискорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), а также моратория на испытательные взрывы ядерного оружия или любые другие ядерные взрывы до вступления в силу этого Договора.
Ministers exchange views on the importance and urgency of signatures and ratifications, without delay and without conditions and in accordance with constitutional processes, to achieve the earliest entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) as well as a moratorium on nuclear-weapon-test explosions or any other nuclear explosions pending entry into force of that Treaty.
Шестая Конференция призвала " государства-участники принять, в соответствии с их конституционными процедурами, законодательные, административные, судебные и иные меры, включая уголовное законодательство, призванные … обеспечивать безопасность и защищенность микробиологических или других биологических агентов или токсинов в лабораториях, на объектах или в ходе транспортировки с целью предотвратить несанкционированный доступ к таким агентам или токсинам и их изъятие ".
The Sixth Review Conference called “upon States Parties to adopt, in accordance with their constitutional processes, legislative, administrative, judicial and other measures, including penal legislation, designed to … ensure the safety and security of microbial or other biological agents or toxins in laboratories, facilities, and during transportation, to prevent unauthorized access to and removal of such agents or toxins”.
Еще одно исключение может быть связано с согласительными процедурами, проводимыми судебным чиновником.
A further exclusion could relate to a conciliation that is conducted by a judicial officer.
Чтобы удалить свой ролик с другого ресурса, нужно действовать в соответствии с процедурами, принятыми на нем.
If you find your YouTube video on another website without your permission, you'll have to follow their process for requesting the removal of the video.
Позиция 4: Расходы на подготовку группы штатных сотрудников ЮНИДО, специализирующихся на вопросах управления процедурами РАП и системой ПОР.
Item 4: Costs for training UNIDO's internal team dedicated to managing the BPR processes and ERP system.
Когда все оплачивается из государственного бюджета, больше денег нужно собирать за счет налогов, и огромные суммы поглощаются такими процедурами.
When things are paid by the state budget, more money must be collected in taxes and substantial sums are consumed by such transfers.
Сейчас не очень-то принято наблюдать за процедурами Советов Министров: некоторые министры ведут себя как малые дети в детском саду.
Nowadays it is not a pretty sight to watch the proceedings of the Councils of Ministers: some ministers behave like small children in a kindergarten.
ведение учетного списка независимых экспертов и создание, в случае необходимости, специальных групп экспертов со своим кругом ведения и процедурами работы;
Maintenance of the roster of experts and creation of ad hoc panels of experts, as necessary, with their terms of reference and modalities of work;
Особенно целесообразно было бы увязать задачу проверки достоверности данных с другими процедурами контроля объектов, например в ходе регулярных и внеочередных экологических инспекций.
It may be particularly useful to link the validation of the data to other controls of facilities, e.g., via regular or extraordinary environmental inspections.
всем государствам- членам Организации Объединенных Наций следует предоставить право участвовать в разработке стандартов в соответствии с процедурами, указываемыми выше в разделе, посвященном Женевскому протоколу.
All United Nations Member States should be entitled to participate in the development of standards, as described above under the Geneva Protocol.
По аналогии с традиционными военными командно-управленческими процедурами, они становятся сильнее по мере увеличения их численности и могут быстро отреагировать на широкий спектр атак.
Similar to traditional military command-and-control protocols, they gain power in numbers and can quickly react to a broad array of attacks.
Канцелярия Обвинителя намеревается организовать в 2008 году семинар по вопросам апелляционного производства, на котором сотрудники, переведенные из Отдела обвинения, будут ознакомлены с процедурами рассмотрения апелляций.
The Office of the Prosecutor envisages holding an appellate advocacy training workshop during 2008 to train those redeployed from the Prosecution Division in the practice of appellate advocacy.
В общей сложности 25 государств в полной мере обеспечивают контроль за своими процедурами предоставления убежища, с тем чтобы предотвратить их незаконное использование лицами, совершившими террористические акты.
A total of 25 States have fully implemented controls over their asylum processes in order to prevent abuse by persons who have committed terrorist acts.
Правлению была представлена сводная информация о фактически выплачиваемых пособиях по 14 соответствующим странам с указанием сумм, которые подлежали бы выплате в соответствии с ранее применявшимися процедурами.
A summary of the benefits actually paid in the 14 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board.
Правлению была представлена сводная информация о фактически выплаченных пособиях по 14 соответствующим странам с указанием сумм, которые подлежали бы выплате в соответствии с ранее применявшимися процедурами.
A summary of the benefits actually paid in the 14 countries concerned, together with the amounts that would have been paid under the previous arrangements, was provided to the Board.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert