Sentence examples of "Процессуальные нормы" in Russian

<>
Translations: all41 procedural rule18 practice7 other translations16
Статья 14 устанавливает процессуальные нормы, которые должны соблюдаться в интересах обеспечения надлежащего отправления правосудия. Rather article 14 sets out procedural standards which must be upheld to ensure the proper administration of justice.
Часть II Уголовного кодекса устанавливает законодательные положения и процессуальные нормы в области оказания содействия в связи с проведением уголовного расследования или судебного разбирательства. Part II of that Act details the legal provisions and procedures in regard to the provisions of assistance in criminal investigations and judicial proceedings.
В устав трибунала по бывшей Югославии поправки вносились четыре раза, а в процессуальные нормы и нормы доказательственного права - не меньше двадцати семи раз. The statute of the ICTY has been amended four times and the rules of procedure and evidence no less than twenty-seven times.
внесение поправок в процессуальное законодательство в отношении, например, отслеживания электронных сообщений или в процессуальные нормы, регламентирующие ведение электронного поиска внутри страны и за ее пределами; Amending procedural laws on, for example, tracing communications or procedural regulations governing the conduct of domestic and cross-border electronic searches; and
С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезной только в той маловероятной ситуации, когда внутренние процессуальные нормы позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. From that perspective, the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings.
С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезна только в той маловероятной ситуации, когда национальные процессуальные нормы не позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. From that perspective the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings.
Г-жа Шадик (Гайана) подтверждает, что законопроект о суде по семейным делам подготовлен и проходит рассмотрение, но процессуальные нормы, всегда принимаемые после принятия такого рода законопроектов, еще не готовы. Ms. Shadick (Guyana) confirmed that the Family Court Bill had been drafted and was under consideration, although the rules of court, always adopted after such a bill was passed, were not yet in place.
установить четкие руководящие принципы для сотрудников полиции и прокуратуры, определяющие их отношение и поведение применительно к жертвам насилия в семье, включая сексуальное насилие, а также четкие процессуальные нормы, соответствующие различным проявлениям домашнего насилия; to establish clear guidelines for police and prosecutors on attitudes and behaviour in dealing with victims of domestic violence, including sexual violence, as well as clear procedures corresponding to different forms of violence in the home;
Заявители утверждали, что в ходе судебного разбирательства не соблюдались надлежащим образом процессуальные нормы, предусмотренные в Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе, включая, в частности, право на презумпцию невиновности и право не быть судимым чрезвычайными судебными органами и специальными комиссиями. They alleged a failure to respect the rules of due process set forth in the Constitution and the Code of Criminal Procedure, including the right to the presumption of innocence and the right not to be tried by courts of special jurisdiction or special commissions.
По сообщению Филиппин, в Процессуальные нормы и положения об учете и расследовании случаев жестокого обращения с детьми включены принципы конфиденциальности, безотлагательного рассмотрения судом дел о жестоком обращении с детьми, защиты неприкосновенности частной жизни и оказания ребенку социальной и психологической помощи. The Philippines reported that the Rules and Regulations on Reporting and Investigation of Child Abuse embodied the principles of confidentiality, speedy trial in cases of child abuse, protection of privacy, and social and psychological assistance for the child.
Было высказано мнение, что вариант 1 наделяет суд более гибкими полномочиями по предписанию обеспечительных мер, позволяя ему использовать свои собственные процессуальные нормы и стандарты, в то время как согласно варианту 2 требуется, чтобы эти полномочия осуществлялись " в соответствии с требованиями, установленными в статье 17 ". A view was expressed that Variant 1 provided a more flexible power for a court to order interim measures by permitting it to refer to its own rules of procedures and standards, whereas Variant 2 required that that power be exercised “in accordance with the requirements set out under article 17”.
Более того, первый судейский состав любого международного суда имеет огромное значение, поскольку именно на него будет возложена обязанность подготовить и принять другие ключевые документы, такие как процессуальные нормы и порядок судопроизводства, правила внутреннего распорядка и финансовый регламент, согласно которым суд будет действовать еще много лет. Moreover, the first bench of any international court is critically important, because it is entrusted to prepare and adopt other key documents - such as the rules of procedure, internal regulations, and financial regulations - that will govern the court for years to come.
Зарегистрированный собственник воздушного судна считается эксплуатантом и как таковой несет ответственность, если только в процессе установления его ответственности он не докажет, что эксплуатантом являлось другое лицо, и, насколько это допускают процессуальные нормы, не примет соответствующие меры к тому, чтобы это лицо выступило в качестве стороны в процессе. The registered owner of the aircraft shall be presumed to be the operator and shall be liable as such unless, in the proceedings for the determination of his liability, he proves that some other person was the operator and, in so far as legal procedures permit, takes appropriate measures to make that other person a party in the proceedings.
В ответ на это мнение была высказана получившая общую поддержку точка зрения о том, что подобное толкование проекта статьи 6 не соответствует толкованию слова " законодательство ", которое было принято Комиссией в пункте 68 Руководства по принятию Типового закона и согласно которому " слово " законодательство " (" the law ") следует понимать как включающее не только статутное право или подзаконные акты, но также нормы, создаваемые судами, и другие процессуальные нормы ". It was generally agreed, in response, that such interpretation of draft article 6 was inconsistent with the interpretation of the words “the law” adopted by the Commission in paragraph 68 of the Guide to Enactment of the Model Law, under which “the words'the law'are to be understood as encompassing not only statutory or regulatory law but also judicially-created law and other procedural law”.
В ответ на это мнение была высказана получившая общую поддержку точка зрения о том, что подобное толкование статьи 6 не соответствует толкованию слова " законодательство ", которое было принято Комиссией в пункте 68 Руководства по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и согласно которому «слово " законодательство " (" the law ") следует понимать как включающее не только статутное право или подзаконные акты, но также нормы, создаваемые судами, и другие процессуальные нормы». It was generally agreed, in response, that such interpretation of article 6 was inconsistent with the interpretation of the words “the law” adopted by the Commission in paragraph 68 of the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, under which “the words'the law'are to be understood as encompassing not only statutory or regulatory law but also judicially-created law and other procedural law”.
С учетом исламской основы Королевства Саудовская Аравия в стране были приняты меры по укреплению основ правосудия для всех граждан и проживающих в стране лиц, и ввиду того что Коран не содержит подробной регламентации функционирования судебной системы, а предоставляет исламской стране самой выбрать такую систему, которая соответствовала бы в каждый период времени его обстоятельствам и условиям, в 1373 году хиджры Королевство разработало процессуальные нормы для Совета по рассмотрению жалоб. Given the Islamic basis of the Kingdom of Saudi Arabia, the country has endeavoured to consolidate the foundations of justice for all citizens and residents, and in view of the fact that the Koran has not regulated in detail for the judicial authority but has left the Islamic nation to choose that which is appropriate to the circumstances and conditions of each age, the Kingdom developed, in 1373 AH, the Rules of Procedure of the Board of Grievances.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.