Sentence examples of "Разворачивающийся" in Russian with translation "unfold"
Так вот. Разворачивающийся апокалипсис грозит крахом социальной организации глобального уровня.
So, what threatens to happen with this unfolding apocalypse is the collapse of global social organization.
Судьба всего остального мира зависит от реакции на разворачивающийся финансовый кризис.
The fate of the rest of the world depends on the responses to the unfolding financial turmoil.
Кризис, разворачивающийся в Южной Америке в который раз указывает на три основные проблемы в современной международной финансовой системе:
South America's unfolding crisis points out, once again, three major problems in today's international financial system:
Кризис, разворачивающийся в Бангкоке, – где политическое меньшинство вышло на улицы, чтобы добиться отставки демократически избранного правительства премьер-министра Йинглак Чиннават, – является тому примером.
The unfolding crisis in Bangkok – where a political minority has taken to the streets to bring down Prime Minister Yingluck Shinawatra’s democratically elected government – is a case in point.
Кризис, разворачивающийся в Южной Америке в который раз указывает на три основные проблемы в современной международной финансовой системе: замороженные обменные курсы, непостоянство движения международного капитала и сам Международный Валютный Фонд.
South America's unfolding crisis points out, once again, three major problems in today's international financial system: pegged exchange rates, volatile international capital movements, and the International Monetary Fund itself.
Мы должны адекватно реагировать на разворачивающийся в стольких местах кризис, где гибнут опытные и талантливые работники; где дети вынуждены работать и возглавлять хозяйства, потому что взрослые либо слишком ослабели из-за болезни, либо умерли (на сегодняшний день в таком положении оказались 13 миллионов детей); где не хватает преподавателей, чтобы обеспечить нормальную работу школ, и врачей, чтобы ухаживать за больными.
We must react to the crisis unfolding in so many places where skilled and experienced workers are dying; where children are forced to work and head households because all the adults either are too sick to work or have died (13 million children today head households); and where there are no longer enough teachers to keep school systems functioning or health workers to take care of the sick.
Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
What is new are the circumstances under which it is unfolding.
Телескоп, запускаемый в космос, разворачивается в двух местах.
The telescope, going up in space, it unfolds in two places.
При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос:
As events unfold in Turkey we should ask:
Революции разворачиваются на протяжении десятилетий, а не сезонов или лет.
Revolutions unfold over decades, not seasons or years.
В эфиопских крестах вы можете видеть эту чудесную разворачивающуюся форму.
In Ethiopian crosses, you see this wonderful unfolding of the shape.
К сожалению, разворачивающаяся трагедия ЕС характерным образом подпитывается такими проблесками надежды.
Unfortunately, the EU's unfolding tragedy characteristically feeds on such glimmers of hope.
И с того момента, я наблюдаю за разворачивающимися нарушениями прав рабочих.
And since then I've followed the unfolding issue of worker rights.
Накануне главного общенародного праздника - Дня Победы 9 мая - ежегодно разворачивается настоящая вакханалия.
The day before the nationwide holiday - Victory Day on May 9 - a real bacchanalia unfolds.
Разворачивающаяся в Египте драма будет ограничена треугольником противоречий и требований этих трех групп.
Egypt’s unfolding drama will be framed by the triangle of contradictions and demands among these three groups.
Во всем арабском мире разворачивается борьба между двумя основными историческими силами, религией и секуляризмом.
Throughout the Arab world, a struggle between two major historical forces, religion and secularism, is now unfolding.
При виде разворачивающихся в Турции событий возникает вопрос: а есть ли альтернатива режиму МВФ?
As events unfold in Turkey we should ask: are there alternatives to the IMF’s regime?
По сюжету "Лосту" требовались уникальные декорации, в которых драматическая история выживания и мистерия, могли разворачиваться.
The story of "Lost" required a unique backdrop where its dramatic tale of survival and mystery could unfold.
Но принципы являются систематическими с последствиями, которые разворачиваются постепенно и мучительно в течение долгого времени.
But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert