Sentence examples of "Разделив" in Russian with translation "divide"
Теперь, разделив АСЕАН, Китай предоставил Америке намного лучшие геополитические возможности в регионе.
Now, by dividing ASEAN, China has provided America with its best possible geopolitical opportunity in the region.
Так, разделив величину риска на расстояние до стоп-ордера (100/109), мы получаем объем - 0.917.
So, after dividing the risk amount by the stop loss distance (1oo / 109), we get.917.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части:
Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components:
Можно скорректировать одну проводку (как единое целое) на одной строке корректировки или изменить часть проводки, разделив ее на несколько строк.
You can adjust one transaction as a whole on one adjustment line, or you can change a part of the transaction by dividing it into multiple lines.
Кто-то даже предложил ускорить исход, предсказанный этими ошибочными представлениями, разделив Ирак на его "подлинные" изначальные составные части: суннитов, шиитов и курдов.
Some have even suggested hastening the outcome predicted by this faulty view by dividing Iraq into its "genuine" original components: Sunni, Shi`i, and Kurd.
Оно не увеличит, но подорвёт стабильность в Европе, разделив её на единый рынок ЕС и торгово-экономическую зону, управляемую деспотичными указами и декретами.
Instead of enhancing European stability, it will undermine it by dividing Europe into the EU's single market and an economic trading area ruled by arbitrary fiat and decree.
Используя тоннаж различных разновидностей пойманной рыбы и разделив на предполагаемый средний вес каждой особи, Элисон Муд, автор доклада, определила первоначальный систематический размер ежегодного глобального улова дикой рыбы.
By using the reported tonnages of the various species of fish caught, and dividing by the estimated average weight for each species, Alison Mood, the report's author, has put together what may well be the first-ever systematic estimate of the size of the annual global capture of wild fish.
После вставки данных их можно распространить на другие ячейки в столбце (например, разделив имя и фамилию, чтобы они отображались в отдельных ячейках) с помощью команды Текст по столбцам.
After you paste the data, you can distribute the data across additional cells in a column (for example, to divide first and last names so that they appear in separate cells) by using the Text to Columns command.
" А-Н-Д " рассчитала размер своей претензии в связи с потерей дохода, умножив число дней принудительного задержания каждого из сотрудников на среднее количество часов, отработанных каждым из них за предыдущие 12 месяцев, а также на ставку, по которой оплачивались их услуги в этот период времени, и разделив полученное число на количество рабочих дней в году.
A-N-D calculated its claim for loss of revenue by multiplying the number of days each of its engineers was detained by a rate it determined by taking the average of the number of hours each engineer had worked in the preceding 12 months, multiplied by the charge-out rate applicable during that time and divided by the total available working days in a year.
Общая часть, связанная с формулированием, может стать общей для всех видов актов: ее можно оставить без изменения, дополнить или усовершенствовать, разделив проект статей на три части: общий раздел; первая часть, касающаяся актов, посредством которых государство берет на себя обязательства; и вторая часть, которая содержит правила, касающиеся актов, посредством которых государство подтверждает свое правовую позицию или претензию.
A general part relating to formulation can be common to all acts: it can be maintained, supplemented and improved; and the draft articles can be divided into three parts: a general section; a first part, relating to acts whereby the State undertakes obligations; and a second part, containing rules relating to acts whereby the State reaffirms a right or a legal position or claim.
Разделенные города порождают возмущение и напряженность.
Divided cities breed resentment and tension.
Но, скорее всего, они останутся разделенными.
But it is far more likely that they will remain divided.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert