Sentence examples of "Регулирующей" in Russian

<>
u) полностью принимает, что Компания ни при каких обстоятельствах не несет ответственности перед ним за любое действие, бездействие или решение MQL5 Ltd. или постановление какой-либо регулирующей организации в отношении MQL5 Ltd. u. Completely accepts that the Company is not responsible for the actions, or lack thereof, of MQL5 Ltd. or decisions of regulatory organizations connected with MQL5 Ltd. under any circumstances.
высокого давления; значительных диаметров и большой протяжённости сети газопроводов; большого количества запорной и регулирующей арматуры; насыщенности технологической обвязки. High pressure; Large diameters and length of the pipeline network; Large numbers of shut-off and control valves; Complexity of the hook-up equipment.
Эти ограничения обусловлены требованиями регулирующей организации CySEC. These restrictions are a result of CySEC requirements.
Правилами судоходства по Западной Шельде 1990 года не предусматривается система регулирующей сигнализации. The Western Scheldt Shipping Regulations 1990 do not include a traffic marking system.
Эффект политики, регулирующей рождаемость может быть продемонстрирован на примере беднейших групп Израиля. A revealing example of the effect of policy on fertility patterns comes from the poorest groups in Israel.
разработка политики, регулирующей взаимоотношения с компаниями-продавцами, намечена на вторую половину 2007 года; The development of a vendor management policy was scheduled for the second half of 2007.
При отсутствии международной координации, условия для разрушительной регулирующей конкуренции сведут на нет регулирующую реформу. Absent international coordination, the opportunities for destructive regulatory competition will defeat regulatory reform.
лицензирование: установление национальной системы лицензирования, регулирующей экспорт биологических агентов и соответствующего оборудования и технологий двойного назначения. Licensing: establishment of a national licensing system governing the export of dual-use biological agents and related equipment and technologies.
Участники Конференции были проинформированы о последних изменениях в правовой основе, регулирующей предоставление статистических данных в Грузии. The Conference was informed about the recent changes in the legal basis for providing statistics in Georgia.
любой нормы права, регулирующей налогообложение, сбор или возврат налогов или других правительственных сборов, включая пошлины, штрафы и неустойки, “(a) any law relating to the imposition, collection or recovery of taxation or other Government imposts, including fees, fines and penalties,
Мы подчеркиваем важное значение рационализации иммиграционной, транспортной и таможенной политики, процедур и документации, а также правовой базы, регулирующей транзитную торговлю. We stress the importance of the rationalizing of immigration, transport and customs policies, procedures and documentation as well as the legal framework governing transit trade.
Существование регулирующей структуры США не поможет снизить ущерб или ограничить панику, которая возникнет, когда большой мировой банк окажется в неприятном положении. The existence of a US resolution authority does not help contain the damage or limit the panic arising from a big global bank in trouble.
любой конвенции, регулирующей воздушную перевозку грузов, в той мере, в какой такая конвенция согласно ее положениям применяется к любой части договора перевозки; Any convention governing the carriage of goods by air to the extent that such convention according to its provisions applies to any part of the contract of carriage;
АИС работает в автономном режиме с использованием Самоорганизующего многостанционный доступа с разделением по времени (СОТДМА) и не нуждается в регулирующей основной станции. A characteristic of AIS is the autonomous mode, using Self Organizing Time Division Multiple Access (SOTDMA) without any need for an organizing master station.
Представитель Кубы внес на рассмотрение документ зала заседаний, содержащий пересмотренный проект решения о разработке политики, регулирующей функционирование сектора обслуживания холодильного оборудования и хладагентов. The representative of Cuba introduced a conference room paper containing a revised draft decision on development of policies governing the service sector and chillers.
Трибуналы придерживаются положений, изложенных в инструкции Секретариата ST/AI/2000/9 от 19 сентября 2000 года, регулирующей условия и процедуры отбора и использования услуг стажеров. The Tribunals follow the provision described in the Secretariat administrative instruction ST/AI/2000/9 dated 19 September 2000 governing the conditions and procedures for the selection and engagement of interns.
В период, охватываемый данным докладом, оратор нанес официальный визит в Новую Зеландию, где правовой основой, регулирующей отношения между маори и государством, является Договор Вайтанги 1840 года. During the period covered by the report, he had made an official visit to New Zealand, where the legal basis for relations between Maori and the State was the 1840 Treaty of Waitangi.
Параллельно с этим осуществляется важная реформа в нормативной области, которая призвана усовершенствовать законодательные процессы (опросы общественного мнения, воздействие регулирующей деятельности на предприятия) и учреждения (создание независимых регулирующих ведомств); An important related aspect is the ongoing regulatory reform, seeking to improve the legislative processes (public consultations, regulatory impact on businesses) and institutions (establishment of independent regulatory agencies);
Правовые нормы, касающиеся высылки иностранцев, развивались сначала в отношении понятия иностранцев в общем в рамках более широкой области международного права, регулирующей обращение с иностранцами, включая нелегалов и жителей-иностранцев. The law relating to the expulsion of aliens developed first in relation to the notion of aliens in general as part of the broader field of international law governing the treatment of aliens, including illegal aliens and resident aliens.
Для повышения эффективности транзитных перевозок по таким водотокам требуется совершенствование инфраструктуры, внедрение надлежащей правовой базы, регулирующей судоходство на реках/озерах, и более эффективные меры предотвращения загрязнения и обеспечения безопасности. The efficiency of transit services along such waterways requires better infrastructure, appropriate legal frameworks to govern river/lake navigational operations and more effective environmental and safety measures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.