Sentence examples of "Связывает" in Russian with translation "tie"
Translations:
all10279
associate3634
relate2076
link2015
relat1701
bind540
connect82
tie64
bond48
couple31
interlink14
wire12
bundle5
strap4
gear to3
bind together2
concatenate2
peg2
knit1
truss1
bunch1
other translations41
Он связывает футболку в шар и прицепляет вместо головы.
He ties up a shirt into a ball and puts it on top of the cap.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
It's a system that really ties together all the transportation assets into a single payment system.
Эй, Адам, я слышал она связывает тебя своим спортивным бра.
Hey, Adam, I heard she tied you down with her sports bra.
Ее положение на Черном море связывает ее с Юго-восточной Европой, Балканами, Кавказом и Турцией.
Its location on the Black Sea ties it to Southeast Europe, the Balkans, and the Caucasus, as well as Turkey.
И, как и в Венесуэле, отсутствие экономической модернизации и диверсификации связывает судьбу экономики с мировым рынком нефти.
And, as in Venezuela, the absence of economic modernization and diversification tied the economy’s fate to the global oil market.
Как немецкие фирмы (которым положено быть мировыми лидерами) могут преуспевать, если руки им связывает собственное правительство и рабочие?
How can German firms which should be world-beaters succeed if they have to fight with one arm tied behind their back by their very own government and workers?
Группа ролей администраторов организации — специальная группа, которая связывает роль глобальных администраторов Office 365 и группу ролей управления организацией Exchange Online.
The Company Administrators role group is a special role group that ties together the Global administrators Office 365 role and the Organization Management Role Exchange Online role group.
ДНК связывает всех нас, поэтому мы разглядим родство и с барракудой, и с бактериями, и с грибами, если заглянем в прошлое на миллиард лет назад.
DNA ties us all together, so we share ancestry with barracuda and bacteria and mushrooms, if you go far enough back - over a billion years.
Руководство НБУ понимает, что для сдерживания инфляции необходимо принимать меры, но остающаяся привязанность к доллару связывает им руки, так как это не позволяет значительно повысить процентные ставки.
The NBU's leadership understands that it must act to contain inflation, but its insistence on the dollar peg ties their hands, because it prevents them from raising interest rates sufficiently.
Членов НАТО связывает нечто большее, чем альянс; мы объединены кровью и общими целями, наследием свободы, и наша задача – противостоять экстремистскому насилию и, в конце концов, победить его.
Members of NATO share much more than an alliance; we are united by ties of blood and purpose, a heritage of liberty, and a calling to confront extremists’ violence – and defeat it.
Китай же, наоборот, связывает свой экономический рост со стабильной валютой и может не захотеть ввести более гибкий валютный режим даже после 2.1% ревальвации в июле до решения структурных проблем, для которого очень сложно установить конкретные сроки.
China, by contrast, sees its growth as tied to a stable currency, and may not want to introduce a more flexible exchange-rate regime, even after the 2.1% revaluation in July, pending alleviation of structural problems for which it is extremely difficult to set a timetable.
Одно предложение можно описать как в основном традиционное и согласующееся с политикой, широко применяемой как в частном, так и в государственном секторах: стимулирующие выплаты увязываются с выполнением работы с помощью формулы, которая связывает служебные аттестации с положением в диапазоне окладов для определения суммы поощрительных выплат.
One proposal might be described as essentially traditional and consistent with the policies common in both the private and public sectors: Incentive payments are linked to performance by a formula which ties performance appraisals to a position in a salary range in order to determine the amount of incentive payments.
Однако если заявитель подтверждает, что претензия относится только к его акционерной доле в компании и не связывает эту претензию с какими-либо конкретными активами, потерянными в результате вторжения Ирака в Кувейт, то Группа считает, что по такой претензии, как правило, не может быть предоставлено компенсации.
However, where a claimant confirms that the claim is only for his or her equity interest in the company, and does not tie the equity claim to any specific asset lost as a result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the Panel considers that generally such a claim is not compensable.
Узы, связывающие частные компании, повышают стабильность во всем мире.
Ties among private companies enhance global stability.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
You got your classic showdown at the lake, tying together the past and present.
Паразитов T. Gondii связывают также со слабоумием, аутизмом, болезнью Паркинсона и раком мозга.
And T. gondii has also been tied to dementia, autism, Parkinson’s disease, and brain cancer.
Зачем ему связывать парня, оставлять его умирать, а потом свернуться на полу и заснуть?
Why would he tie a guy up, leave him to die, and then curl up on the floor to go to sleep?
Существуют веские причины, почему демократические страны иногда связывают себе руки или делегируют принятие решений.
There are good reasons why democracies sometimes tie their hands or delegate decision-making.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert