Sentence examples of "Столкнется" in Russian
Расширение безусловно столкнется со многими практическими проблемами.
Enlargement will undoubtedly pose many practical problems.
Будучи королем, Артур столкнется еще с большими трудностями.
Arthur will be under even more pressure now that he is King.
Каждая отрасль столкнется с риском быть перевернутой с ног на голову.
Every industry will be at risk of being turned on its head.
Учитывая разношерстность мнений, ранд практически наверняка столкнется с некоторой волатильностью после объявления.
Given the mixed opinions, the rand will almost certainly see some volatility in the wake of the announcement.
Если случится война между Кореями, Пекин столкнется с потоком из сотен тысяч беженцев.
War between the Koreas would confront Beijing with a flood of hundreds of thousands of refugees.
В ходе переговоров с оппозицией монархия столкнется с опытными политиками, готовыми торговаться по долговременным требованиям.
In talks with the opposition, the monarchy will find seasoned politicians ready to bargain over long-held demands.
В то же время, Африканская энергетическая революция столкнется с вызовами связанными с наихудшими последствиями изменения климата.
At the same time, Africa’s energy revolution will itself be challenged by some of the worst effects of climate change.
Все это говорит о том, что мировая экономика столкнется с серьезными проблемами в предстоящие месяцы и годы.
All of this suggests that the global economy will confront serious challenges in the months and years ahead.
В тот момент, когда Парижская программа перестанет существовать только на бумаге и столкнется с действительностью, появятся проблемы.
It is when the Paris Agenda leaves theory and confronts reality that problems emerge.
Таким образом, это только вопрос времени - и не долгого времени - пока соседи Ирана и международное сообщество столкнется с роковым выбором:
So it is only a matter of time - and not much time - until Iran's neighbors and the international community will confront a fateful choice:
Напротив, возможно, мир столкнется в этом году с ростом, который превзойдет ожидания, и прогнозы роста будут снова пересмотрены этим летом.
On the contrary, it is possible that the world will experience even-faster-than-expected growth this year, with growth forecasts being revised upward again this summer.
США и вправду станут сильно поляризованной страной, когда общество столкнется с необходимостью устранения бюджетных проблем, оставшихся в наследство от Буша.
Indeed, the US will be deeply divided internally as the public grapples with the fiscal mess left by Bush.
Я не утверждаю, что в настоящий момент американская политика безупречна, или же что в грядущем она не столкнется с дальнейшими проблемами.
This is not to say that all is now right with US policymaking or that the path ahead is risk-free.
Любой пользователь, который попытается подписаться более чем на 7500 пользователей, столкнется с этим ограничением, независимо от того, сколько человек на него подписаны.
Anyone who tries to follow more than 7,500 people will see an error message, regardless of how many followers they have.
Прежде чем мировое сообщество столкнется с новым случаем, аналогичным либерийскому, оно должно найти способ намного более быстрого выделения ресурсов на проведение миротворческой деятельности.
Before the next Liberia comes along, we the world needs to find a way to provide resources for peacemaking much, much sooner.
Как только увеличение инвестиций в основной капитал станет невозможным ? наиболее вероятно, что это случится после 2013 года ? китайская экономика столкнется с резким замедлением роста.
Once increasing fixed investment becomes impossible – most likely after 2013 – China is poised for a sharp slowdown.
В перспективе, пожалуй, наиболее интересной валютой EM на этой неделе будет мексиканское песо, которое столкнется с рядом значимых фундаментальных и технических преград в ближайшие дни.
Looking ahead, perhaps the most interesting EM currency this week will be the Mexican peso, which features a series of significant fundamental and technical hurdles in the coming days.
В процессе обсуждения Комитет актуариев отметил, что в случае реализации нового положения о «покупке» дополнительного срока службы Фонд столкнется со значительным увеличением соответствующей административной нагрузки.
During its discussions, the Committee of Actuaries noted that if a new provision for the purchase of additional years were implemented, the Fund would experience a significant increase in the related administrative workload.
Проблема "умеренных" в Палестине очевидна: любой лидер, желающий заключить мирное соглашение с Израилем, столкнется с противостоянием - страстным и даже агрессивным - со стороны около 80% движения.
The problem for Palestinian moderates is clear: any leader willing to agree a peace treaty with Israel would be opposed — passionately and even violently — by roughly 80% of the movement.
Кроме того, правительство столкнется с трудностями при решении таких задач, как реформа пенсионной системы, повышение гибкости рынка труда, передача полномочий в пользу регионов при сохранении экономного бюджета.
Other difficulties are intrinsic to the tasks: reforming the pension system, making labor markets more flexible, decentralizing responsibilities to the regions while maintaining a tight budget.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert