Sentence examples of "Существовавшие" in Russian
Пробовали все существовавшие на тот момент лекарства.
They tried every medication available in those days.
Высокие значения концентраций тяжелых металлов в почве отражают уровни загрязнения, существовавшие в прошлые годы.
High heavy metal values in the soil reflect pollution levels of past years.
Мы также старались сдержать гонку вооружений и урегулировать другие конфликты, существовавшие между Востоком и Западом.
We also tried to curtail the arms race and address other areas of conflict between East and West.
Эти существовавшие ранее условия определяют интерпретацию новых правил, а также восприимчивость страны к импортируемым правилам и концепциям;
These preexisting conditions determine the interpretation of new rules as well as the receptivity of a country to imported rules and concepts;
Загвоздка была в том, что не было для этого подходящих средств. Существовавшие ранее письменные принадлежности для этой задачи мало подходили.
The problem was just that in the material, mechanical sense, that was harder back in the day for the simple reason that materials don't lend themselves to it.
Более того, мы не производим и не потребляем те же самые вещи, которые потребляли и производили наши предки, существовавшие на грани выживания.
Moreover, we do not produce and consume the same things that our near-subsistence ancestors did.
Эффект QE на спрос в США отражал финансово-рыночные условия, существовавшие когда Федеральная резервная система начала свою масштабную покупку активов в 2008 году.
QE’s effect on demand in the US reflected the financial-market conditions that prevailed when the Federal Reserve began its large-scale asset purchases in 2008.
Движение требует от Израиля выполнения резолюции 497 (1981) и полного ухода с оккупированных сирийских Голан на границы, существовавшие до 4 июня 1967 года.
The Movement demands that Israel abide by resolution 497 (1981) and withdraw completely from the Occupied Syrian Golan to the borders of 4 June 1967.
Мы знаем, с какой огромной добросовестностью Элеонор Рузвельт и ее коллеги относились к этой работе, несмотря на проблемы, существовавшие в мире на пороге холодной войны.
We know the great care that Eleanor Roosevelt and her colleagues took in that work, despite the difficulties besetting a world on the brink of the cold war.
Движение требует от Израиля выполнения резолюции 497 (1981) Совета Безопасности и полного ухода с оккупированных сирийских Голан за границы, существовавшие до 4 июня 1967 года.
The Movement demands that Israel abide by Security Council resolution 497 (1981) and withdraw completely from the occupied Syrian Golan to the borders of 4 June 1967.
Он отменил существовавшие десятилетиями неэффективные и безрезультатные правительственные ограничения на торговлю, инвестиции и предпринимательство, положив начало более чем десятилетнему самому быстрому в истории Индии экономическому росту.
He dismantled decades of inefficient and ineffective government restraints on trade, investment, and entrepreneurship, unleashing more than a decade of the fastest economic growth in India's history.
Обучение на них предусматривало идеологическую обработку и подготовку в лагерях, которые были созданы «Аль-Каидой» для таких целей, включая ранее существовавшие лагеря на Минданао (Филиппины) и Посо, Сулавеси (Индонезия).
Such courses included indoctrination and training in camps set up by al-Qa'idah for this purpose, including former camps operated in Mindanao (Philippines) and Poso, Sulawesi (Indonesia).
Несмотря на эти риски, в сравнении с которыми меркнут риски, существовавшие в телекоммуникационной отрасли, мелкие африканские фермеры остаются не менее эффективными, чем более крупные хозяйства – что свидетельствует об их упорстве и устойчивости.
Despite these risks, which dwarf those faced by the telecoms industry, Africa's smallholders remain as efficient as their larger counterparts – a testament to their tenacity and resilience.
Для значительного большинства людей с каждой стороны (вероятно, 2/3 или даже 3/4 населения Израиля и Палестины) возвращение Израиля в границы, существовавшие до 1967-года, в обмен на настоящий мир было бы приемлемым решением.
Large majorities on both sides – perhaps two-thirds or even three-fourths of each population – would accept a return by Israel to something like its pre-1967 borders in exchange for real peace.
Балтийские государства восстановили свои конституции, принятые в 1930-е годы, армяне и азербайджанцы восстановили свои политические партии, существовавшие в конце 1910-х, а страны восточной Европы, за исключением Восточной Германии, которая объединилась с Федеративной Республикой, внезапно снова стали Срединной Европой.
The Baltic states revived their constitutions of the 1930’s, the Armenians and the Azeris revived their political parties of the late 1910’s, and Eastern Europe, with the exception of East Germany, which reunited with the Federal Republic, suddenly became once again Mitteleuropa.
Неудивительно, что эти модели напоминают модели узаконенной несправедливости, существовавшие при апартеиде, и находят свое выражение в контроле над экономикой Южной Африки, возможностями занятости, владением собственностью, включая землю, доступом к финансам и таким социальным службам, как здравоохранение, образование, жилье, питание, чистая вода, энергетика и службы, связанные с отправлением правосудия.
Not surprisingly, these patterns resemble the patterns of legalized injustices during apartheid and manifest themselves in the control of the South African economy, employment opportunities, ownership of property including land, access to finance, and social services such as health, education, housing, nutrition, clean water, energy and justice related services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert