Sentence examples of "Сферой" in Russian with translation "region"

<>
На практике произвольные нормы Режима нераспространения ракетной технологии с их узкой сферой применения не только не укрепляют региональную безопасность в отдельных регионах, включая Южную Азию, но и ослабляют ее. In practice, the arbitrary norms of the Missile Technology Control Regime, with their narrow focus, have eroded rather than enhanced regional security in certain regions, including South Asia.
Международная договорная деятельность в инвестиционной сфере охватила все регионы. International investment rulemaking has become a universal phenomenon covering all regions.
Война обрекла арабский регион на роль стороннего наблюдателя и задержала процесс инвестирования и принятия решений в сфере экономики. The war has condemned the Arab region to watching and waiting and has delayed the process of investment and economic decision-making.
Ситуация в сфере политики и безопасности в обширном регионе между долиной Инда и восточно-средиземноморским побережьем вызывает серьёзную озабоченность. The political and security situation in the vast region between the Indus Valley and the shores of the Eastern Mediterranean is a cause for grave concern.
Помимо негативных последствий, обусловленных нестабильностью, регион страдает также от неблагоприятных экологических последствий, сложившейся практики в сфере энергетики и водоснабжения. The region also suffers negative environmental impacts from prevalent practices in energy and water, in addition to those generated by instability.
В городе Белиз сфера коммерческих сексуальных услуг более изощренна и не так заметна, как в других регионах, где проводились исследования. In Belize City, commercial sex work was considerably more subtle and less visible than other regions where research was done.
Другие торговые ярмарки для женщин из Эквадора, Перу и Карибского региона способствовали культурным обменам и созданию новых возможностей в коммерческой сфере. Other trade fairs for women from Ecuador, Peru and the Caribbean region promoted cultural exchange and offered new commercial opportunities.
Были также объявлены региональные стратегии для стран Восточной Европы, Евро-Средиземноморского региона и Иберо-американских стран, что помогает расширить сферу охвата. Regional strategies for Eastern European countries, the Euro-Mediterranean region and Ibero-American countries have also been announced, helping to extend the Alliance's reach.
Новые Рекомендации по сотрудничеству в сфере обороны между США и Японией послужат той же цели, и помогут сохранять мир в регионе многие годы. The new Defense Cooperation Guidelines between the US and Japan will serve the same purpose, and help secure peace in the region for years to come.
Возможности в сфере образования улучшились, загрязнение воды и воздуха резко снизилось, а средняя продолжительность жизни увеличилась во всём регионе почти до западноевропейского уровня. Educational opportunities have multiplied, air and water pollution have plummeted, and life expectancy has increased almost to West European levels across the region.
Китай экспортирует бизнесменов, нянь, студентов и преподавателей китайского языка по всему региону, смешиваясь путем брака и занимая все высшие командные высоты экономической сферы. China exports business people, nannies, students, teachers to teach Chinese around the region, to intermarry and to occupy ever greater commanding heights of the economies.
Улучшение механизмов финансового посредничества и стремительный рост рынка кредита в результате успешных реформ в банковской сфере также способствовали общему оживлению экономической активности в регионе. Improved financial intermediation and a booming credit market, a consequence of successful banking reforms, also contributed to the general strengthening of economic activity in the region.
Без каких-либо ожиданий относительно появления в ближайшее время новой пан-азиатской архитектуры безопасности, уход Запада из данного региона порождает вакуум в этой сфере. With no pan-Asian security architecture expected to emerge in the near future, the West’s departure from the region is generating a security vacuum.
Согласно отчёту арабский мир отстаёт от других регионов в ключевых сферах, включающих обеспечение гражданских свобод и равноправия женщин, а также в экономическом и социальном развитии. It portrays an Arab world lagging behind other regions in key measures, including individual freedom and women's empowerment, as well as economic and social development.
Эксперт от КОНКАВЕ заявил, что качественный уровень топлива должен обусловливаться целями в сфере повышения качества воздуха и анализом конкретных ситуаций на рынке в различных регионах. The expert from CONCAWE stated that the fuel quality level should be based on the air quality objectives and analysis of specific market situations within the different regions.
Поэтому в целях эффективной защиты права на убежище следует укрепить законодательство и практику в этой сфере, а также возможности по управлению миграционными процессами в районах происхождения. The capacity to preserve an effective asylum regime was therefore linked with the mutual reinforcement of migration and asylum laws and practices as well as migration management in regions of origin.
Кризис регионального масштаба в 1997 году, слабый прогресс в области свободы торговли и уязвимость региона в сфере безопасности привели к тому, что Таксин осознал ограниченность ASEAN. The region-wide crisis in 1997, weak progress on free trade, and the region's security vulnerabilities have made Thaksin aware of ASEAN's limitations.
В частности, с учетом большого числа инвестиционных споров, возникающих в регионе, необходимо проведение исследовательской и аналитической работы, организация подготовки кадров и укрепление потенциала в данной сфере. In particular, given the large number of investment disputes that had arisen in the region, research, analysis, training and capacity-building were required on this issue.
Например, политика в сфере занятости практически не помогла сократить серьёзные региональные дисбалансы и дискриминацию внутри регионов, которые сохранялись в Боснии и Герцеговине после войны 1990-х. For example, employment policies did little to reduce the strong regional imbalances and discrimination within regions that persisted in Bosnia and Herzegovina after the war there in the 1990s.
В начале 2003 года Управление опубликовало в Боливии результаты первого обзора по коке в районе Юнгас, а затем сфера действия системы мониторинга была распространена на всю страну. In Bolivia, the Office published the first coca survey of the Yungas region in early 2003, and subsequently expanded the monitoring system to cover the entire country.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.