Exemples d'utilisation de "УЩЕРБ" en russe

<>
Потоп нанёс большой ущерб посевам. The flood did great damage to the crops.
обостряют напряженность в ущерб добрым отношениям, которые должны существовать между государствами; Exacerbate tensions and prejudice the good working relations that ought to prevail between States;
Ей нанесен ужасный и непоправимый ущерб. It inflicted grievous and irreparable injury.
Прямой и косвенный ущерб несут как потребители, так и производители. Direct and indirect losses result for both consumers and producers.
Не знание силы комбинированного роста вскоре нанесет нам ущерб. We ignore the power of compound growth to our detriment.
распределение ресурсов в семьях осуществляется неравномерно в ущерб девочкам. Families allocate their resources inequitably, to the disadvantage of girls.
В подготовительных материалах следует указать, что термин " судебное разбирательство " в пункте 2 статьи 18 относится к вопросу, в связи с которым запрашивается взаимная правовая помощь, и что его нельзя понимать как наносящий какой бы то ни было ущерб независимости судебной власти. The travaux préparatoires should indicate that the term “judicial proceedings” in article 18, paragraph 2, refers to the matter for which mutual legal assistance is requested and is not intended to be perceived as in any way prejudicing the independence of the judiciary.
Какой ущерб он причиняет растению? What damage [does] it actually inflict on the plant?
Причиненный ущерб возмещается полностью, независимо от вины должностных лиц, проводящих уголовное расследование, органов дознания, прокуроров и судов. Prejudice is completely remedied independently of the guilt of persons in authority in criminal investigation or preliminary inquiry units, prosecutors and the courts.
Это в первую очередь относится к компенсации за ущерб, понесенный в результате совершенного правонарушения. This basically covers, inter alia, compensation for the injury caused by the offence committed.
Кроме того, важно отметить, что они наносят ущерб экономике, поскольку страны терпят миллиардные убытки. Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars.
И все же Европа похоже стремится достичь невозможного в ущерб Континенту. Yet Europe seems bent on achieving the impossible, to the Continent's detriment.
В целом модели внутренней работы партий и процедуры назначения кандидатов отдают предпочтение мужчинам в ущерб женщинам. In general, internal party operational modalities and candidate nomination procedures favour men to the disadvantage of women.
Тем не менее, основываясь в первую очередь на последовательных заявлениях Организации Объединенных Наций о том, что нынешняя линия не должна истолковываться как наносящая ущерб позиции какой-либо из сторон в отношении места прохождения международной границы, Израиль решил признать линию Организации Объединенных Наций для цели ухода Израиля. Nevertheless, based primarily on the consistent statements by the United Nations that the current line should not be interpreted as prejudicing either side's positions in relation to the location of the international boundary, Israel decided to accept the United Nations line for the purpose of the Israeli withdrawal.
Ну что ж, оценим ущерб. Well, let's take a look at the damage.
Они не должны использовать свое служебное положение в личных целях в ущерб положению тех, к кому они не благорасположены. Nor shall they use their office for personal reasons to prejudice the positions of those they do not favour.
В отношении права на получение компенсации в Гражданском кодексе имеется глава, полностью посвященная условиям компенсации за моральный ущерб. With regard to the right to compensation, the Civil Code contained an entire chapter on procedures for compensation for moral injury.
имущественный ущерб, причиненный конфискацией имущества, его обращением в доход государства, изъятием следственными органами, наложением ареста; Material loss due to the confiscation of property, its forfeiture to the State, garnishment by the investigating authorities or seizure;
Обиженные и беспокойные, дети ищут возможности в других местах – в ущерб семейной фирме. Resentful and restless, the children are seeking opportunities elsewhere – to the detriment of the family firm.
в случае, когда компания Cedar Finance может понести финансовый, нормативный или материальный ущерб в результате действий отдельного лица; any instance where Cedar Finance may suffer any fiscal, regulatory, or pecuniary disadvantage by virtue of anyone’s activities.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !