Sentence examples of "Уходить" in Russian with translation "withdraw"

<>
Повсеместное гендерное неравенство и отсутствие доступных и качественных услуг по уходу за детьми вынуждает многих южнокорейских женщин уходить с рынка труда поле брака или рождения ребёнка. Pervasive gender inequality, together with a lack of affordable, high-quality childcare, causes many South Korean women to withdraw from the labor market after marriage or childbirth.
Иранское руководство будет крайне неохотно уходить с передовых позиций, захваченных этой страной на Ближнем Востоке в течение последнего десятилетия. Иранские ястребы считают эти плацдармы критически важными для национальной безопасности и внешней политики. Iran’s leadership will be extremely reluctant to withdraw from the forward positions the country has gained across the Middle East over the past decade, beachheads which regime hardliners regard as crucial national-security and foreign-policy assets.
Алмазные компании, сотрудничавшие с УНИТА на территории Анголы как в области добычи, так и в области сбыта алмазов, начали уходить из страны по соображениям безопасности в конце 1998 года, перенося свои торговые операции за пределы страны либо полностью разрывая отношения с УНИТА. Diamond companies working with UNITA inside Angola, whether on the mining or sales side, began pulling out because of security conditions by the end of 1998, either moving sales routes outside Angola or completely withdrawing from working with UNITA.
Г-н Адель (Египет) говорит, что односторонний уход Израиля из сектора Газа и поселений в северной части Западного берега не привел к улучшению положения палестинских беженцев, надежды которых на безопасное возвращение в свои дома были разрушены в результате того, что Израиль не спешит уходить с оставшихся палестинских территорий на Западном берегу и из Восточного Иерусалима в соответствии с «дорожной картой». Mr. Adel (Egypt) said that Israel's unilateral withdrawal from the Gaza Strip and settlements in the northern West Bank had produced no improvement in the situation of Palestinian refugees, whose hopes of a safe return to their homes had been dashed by Israel's procrastination in withdrawing from the remaining occupied Palestinian territories in the West Bank and East Jerusalem in accordance with the Road Map.
Пока я не ушла оттуда. Not until I withdrew my application.
может ли Запад позволить себе уйти? can the West afford to withdraw?
Запад хочет уйти из Афганистана и, несомненно, это сделает. The West wants to withdraw from Afghanistan and will surely do so.
Я ухожу, потому что получил травму при исполнении долга. I'm withdrawing because I sustained an injury in the line of duty.
Но США не могут уйти, не превратив весь регион в хаос. But the US cannot withdraw without sending the entire region into chaos.
Преемник Обамы, Дональд Трамп, тоже обещал во время предвыборной кампании уйти из региона. Obama’s successor, Donald Trump, also campaigned on a promise to withdraw from the region.
уйти из Афганистана с позиции силы и при минимальном политическом сближении с Пакистаном; withdraw from Afghanistan from a position of strength and on the basis of minimal political convergence with Pakistan;
Многие ушли в частную сферу - образование и культура для одних, бизнес для других. Many have withdrawn into the private sphere - education and culture for some, business for others.
В результате крупная компания ушла из этого сектора рынка вместе с продуктом, который не продавался. With a product that was not selling, the large company withdrew from the field.
Великобритания станет менее привлекательной, Европа уйдет в себя, и каждая сторона будет обвинять в этом другую сторону. Britain would appear less attractive, Europe would withdraw into itself, and each side would blame the other.
Но когда европейцы ушли из мусульманского мира в двадцатом веке, эти силы вернули себе контроль над политикой. But when Europeans withdrew from the Muslim world in the twentieth century, these forces rushed back in to wrest control of politics.
Уйдут ли они, сознавая последующее возникновение стратегической угрозы для его трех региональных союзников: Саудовской Аравии, Турции и Израиля? Would it withdraw in the face of the consequent strategic threat to its three allies – Saudi Arabia, Turkey, and Israel – in the region?
Учитывая это, а также непримиримость обеих сторон, многие бы предпочли уйти и постараться забыть о конфликте в целом. Given this, and both sides' intransigence, many would withdraw and try to forget the conflict altogether.
Но странно наблюдать, как страна со столь длительной историей глобального лидерства, как у Британии, внезапно уходит в себя. But it is surprising to see a country with such a long history of global leadership as Britain suddenly withdrawing into itself.
В 1989 году, когда закончилась Холодная война, Красная Армия уже ушла из страны, тем самым признав свое поражение. In 1989, when the Cold War ended, the Red Army had already withdrawn from the country, thereby admitting its defeat.
В любом случае, не будет никакого «дележа территорий», пока Израиль не уйдет полностью и пока руины не будут убраны. In any case, there will be no “division of areas” until Israel withdraws completely and the ruins are cleared away.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.