Sentence examples of "Чувства" in Russian

<>
И деньги, предоставленные или отозванные, так же как и евреи, отказывающиеся голосовать за Обаму из чувства досады, могли иметь решающее значение в "колеблющихся штатах", таких как Флорида. And money, given or withdrawn, as well as Jews refusing to vote for Obama out of pique, could make all the difference in crucial "swing states" such as Florida.
Г-жа Льюис (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что важность ликвидации расистских структур, поведения и позиций, а также воспитание в людях чувства гордости за принадлежность к поликультурным, многорасовым и поликонфессиональным обществам была отмечена Международной организацией труда на Всемирной конференции по борьбе против расизма. Ms. Lewis (International Labour Organization (ILO)) said that the importance of shedding racist structures, conduct and attitudes and of developing pride in multicultural, multiracial and multireligious societies had been highlighted by ILO at the World Conference against racism.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны. With regard to the rest of the world, many find it easy to blame the US, often owing to resentment at its perceived arrogance.
Правительство поощряет профессиональную интеграцию, развитие чувства достоинства и самоуважения, а также материальную независимость для всех граждан с физическими и умственными недостатками, создавая такие стимулы, как государственные льготы и освобождение от налогов предприятий и всех тех, кто предлагает работу инвалидам. The Government has been promoting professional integration, dignity, increase of self-esteem and economic autonomy for all citizens with disabilities by creating incentives like State benefits and tax exemptions to enterprises and all those who offer jobs to disabled persons.
Ты поддержала меня не из чувства долга. Your support has been beyond the call of duty.
Правило 9 (2)- " Обыск заключенного должен производиться при надлежащем соблюдении приличий и уважения чувства собственного достоинства обыскиваемого, а также способом, наиболее отвечающим цели обнаружения любого скрытого предмета "; Rule 9 (2)- “The searching of a prisoner shall be conducted with due regard to decency and self-respect, and in as seemly a manner as is consistent with the necessity of discovering any concealed articles”;
Он рассказал корреспонденту HuffPost, что основал свою благотворительную организацию из чувства восхищения перед своими бабушкой и дедушкой и из благодарности тому поколению, о котором люди часто забывают. He told HuffPost he started the foundation out of admiration for his grandparents and to say a proper thank you to a generation that is often forgotten.
Комитет призывает правительства организовывать на национальном и местном уровнях 23 июня каждого года мероприятия по празднованию Дня государственной службы Организации Объединенных Наций в целях упрочения репутации государственного сектора, в знак признания работы государственных служащих и в интересах воспитания чувства гордости у молодежи, выбравшей эту сферу деятельности своей профессией. The Committee encourages Governments to organize events to celebrate United Nations Public Service Day on 23 June of each year, at the national and local levels, to enhance the perceived image of the public sector; to show recognition for the work of public servants; and to encourage young people to pursue with pride their career in this field.
Эти меры включали в себя проекты развития приносящей доход деятельности на базе общин, программы обеспечения жильем и распространение комплектов самопомощи, которые предоставлялись также местному населению, чтобы воспрепятствовать возникновению любого возможного чувства обиды в связи с якобы более благосклонным отношением к репатриантам. They included community-based income-generating projects, shelter programmes and the distribution of self-help kits, benefiting also the local population, so as to contain any possible resentment regarding discriminatory treatment in favour of returnees.
Добиться этого можно в рамках принципов справедливости, транспарентности, равенства между народами и уважения чувства достоинства, веры и неотъемлемых прав людей, а свободе от любых двойных стандартов, которые столь часто используются и по сей день в отношении проблем, существующих в других государствах, и их интересов. This should be achieved within a framework based on the principles of justice, transparency, equality among peoples and respect for the dignity, beliefs and inalienable rights of human beings, and rejecting any double standards still practised to this day with regard to issues and interests of other States.
Я выписал его из-за чувства вины и стыда. I wrote that scrip out of guilt and shame.
Наконец, помимо развития чувства гордости у местного населения, а также удовлетворения человеческих и гуманитарных потребностей в обмене культурным и гуманитарным опытом, системы электронного туризма должны обеспечивать отдачу от инвестиций, поскольку их успех в конечном счете зависит от способности всех их участников найти и оценить то, что их интересует. Finally, beyond local pride and the human and humanistic need to share cultural and human experiences, e-tourism systems need to show a positive return on investment, as their ultimate success depends on the ability of all stakeholders to find and appreciate their point of self-interest.
Что еще ты не сказала мне из-за чувства самосохранения? What else didn't you tell me out of self-preservation?
Кеннеди говорил американцам, что им никогда не следует вести переговоры из-за чувства страха, но при этом никогда не надо бояться договариваться. JFK told Americans that they should never negotiate out of fear, but never fear to negotiate.
Его двенадцатый пятилетний план сконцентрирован на трех инициативах, направленных на развитие потребления: рабочие места (особенно в сфере трудоемких услуг), зарплаты (которые были сильно занижены из-за ускоренной урбанизации страны), а также снижение уровня сбережений на непредвиденные случаи, которые делаются из-за чувства страха за свое будущее (чему способствует расширение системы социальной защиты). Its 12th Five-Year Plan is focused on three major pro-consumption initiatives: jobs (especially labor-intensive services); wages (underscored by accelerated urbanization); and a reduction of fear-driven precautionary saving (arising out of a broadening of the social safety net).
Очевидно это задело твои чувства. Obviously, it struck a chord.
Он возник из чувства надежды. It came from a place of hope.
Он нейрохимическая основа чувства близости. It's the neurochemical basis for bonding.
Ты ранил мои чувства, Шрек. You cut me deep, Shrek.
Недостаток чувства юмора, мистер Пакер. You lack of humor, Mr. Packer.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.