Sentence examples of "Шедевры" in Russian
это выставка "Простые шедевры" в Музее современного искусства в 2004.
this is the exhibition, Humble Masterpieces, as it was at MoMA in 2004.
Доктор Л.М. Заменгоф (1859-1917) сам переводил литературные шедевры на эсперанто.
Doctor L.L. Zamenhof (1859-1917) personally translated masterpieces of literature into Esperanto.
Среди арестованного имущества есть ряд картин, которые хозяйка, будучи уверенной в своих глубоких познаниях искусства, приобретала как шедевры мировой живописи.
Among the arrested property are a number of paintings that the proprietress, being confident in her deep knowledge of art, acquired as masterpieces of world painting.
Люди всегда предлагают новые простые шедевры. В Музее современных искусств мы выложили несколько книг, где люди могли делиться своими шедеврами.
So, everybody's always suggesting new humble masterpieces, and at MoMA we put out some books just for people to suggest their own humble masterpieces.
Yилл Райт приветливо и увлечённо, на одном дыхании, рассказывает о своей новой игре Spore, ещё более поразительной, чем его предыдущие шедевры.
In a friendly, high-speed presentation, Will Wright demos his newest game, Spore, which promises to dazzle users even more than his previous masterpieces.
Средневековые зодчие подняли искусство построения крепости на новый уровень: великие замки эпохи крестовых походов, как Керак и Крак де Шевалье, или цепочка массивных построек Эдварда Первого в Уэльсе являют собой шедевры оборонительного проектирования.
Medieval architects raised the art of fortification to new heights and the great castles of the Crusaders such as Kerak and Krak de Chevaliers or Edward I’s chain of massive castles in Wales were masterpieces of defensive engineering.
Особый интерес для меньшинств представляет новая программа под названием " Шедевры устного и нематериального наследия человечества ", предназначенная для сбережения традиционных народных способов и форм культурного самовыражения, таких, как языки, ритуалы, исполнительное искусство и устные предания.
The new programme “Masterpieces of Oral and Intangible Cultural Heritage of Humanity” to safeguard traditional and popular cultural expressions and forms such as languages, rituals, performing arts and oral history was of special interest for minorities.
Что касается культурного аспекта, то в этом отношении принимаются конкретные меры, такие, как оказание содействия осуществлению Плана действий по сохранению языка, музыки и танцев гарифов в Белизе, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа, включенных в список " Шедевры устного и нематериального наследия человечества " (на период с 1 марта 2006 года по 31 августа 2008 года).
From the cultural point of view, specific measures have been initiated, such as support for the Action Plan for Safeguarding the Garifuna Language, Music and Dance in Belize, Guatemala, Honduras and Nicaragua, “A masterpiece of the oral and intangible heritage of mankind” (1 March 2006 to 31 August 2008).
Лекс взял лучше части собрал их в настоящий технологический шедевр.
Lex took the best pieces and grafted them into a masterwork.
Оказывается, Гордость и Предубеждение - безупречный шедевр литературы.
Oh, it turns out Amy's beloved Pride and Prejudice is a flawless masterpiece.
Больше 20 лет прошло с тех пор, как Вагнер, в изгнании и без гроша в кармане, впервые задумал свой шедевр.
It was more than 20 years since Wagner, penniless and in exile, had first conceived of his masterwork.
И сейчас, когда я увидел эту святая святых где Менделеев раздумывал над элементами, я хочу знать, как именно он создал свой шедевр, Периодическую таблицу.
'And now that I've seen the inner sanctum' where Mendeleev puzzled over the elements, I want to know 'exactly how he pieced together his masterwork, the periodic table.
Переизбыток древоточцев и паутины при нехватке шедевров.
Too many woodworms and spider webs and too few masterpieces.
Шедевр портретной живописи кватроченто, единственный в своём роде.
A masterpiece of quattrocento portraiture, one of a kind.
«Сатанинские стихи» Салмана Рушди — настоящий шедевр современной литературы.
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
Она - настоящий шедевр в составлении головоломок, наряду с кубиком Рубика.
This is one of the true masterpieces in puzzle design besides Rubik's cube.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert