Beispiele für die Verwendung von "адаптированы" im Russischen

<>
Такие приложения адаптированы для всегда включенного экрана с использованием простого пользовательского интерфейса. These applications are adapted for the always-on display with a simple user interface.
Во-первых, условия страхования, связанные с будущими кредитами МВФ, будут лучше адаптированы под ситуацию в конкретной стране. First, policy conditions associated with future IMF lending will be better tailored to country circumstances.
Два из четырех видеороликов были адаптированы для использования на дополнительных телефонных " горячих " линиях в более чем 50 странах. Two of the four video spots have been customized through the use of complementary telephone hotlines in more than 50 countries.
Кроме того, механизмы, предусмотренные для конференции, должны быть адаптированы к сложным реальностям региона. Furthermore, the follow-up mechanisms for the conference must be adapted to the complex realities of the region.
Чтобы минимизировать чрезмерное потребление ресурсов, связанное с вождением автомобиля, транспортные средства будут адаптированы для характеристик поездки, таких как число пассажиров. In order to minimize the excessive resource consumption associated with driving, the vehicles would be tailored to trip characteristics, such as the number of passengers.
Они адаптированы для подростков и распространяются в школах в целях повышения информированности по этим вопросам. These are adapted for adolescents and distributed in schools in order to raise their awareness on these issues.
Стратегии лучше всего работают, когда они адаптированы к требованиям конкретных условий, таких как географические места, тип бизнес-единицы или функции отдела. Strategies work best when they are tailored to fit the requirements of specific conditions, such as geographic locations, business unit type, or department function.
Тем не менее, такие социальные структуры недостаточно адаптированы для взаимодействия со сегодняшним сложным миром, основанным на информации. But such social structures are not well adapted for coping with today's complex information-based world.
БИТ содержит подробное описание ряда важных видов практики в сфере ИТ со всеобъемлющими контрольными перечнями, задачами и процедурами, которые могут быть адаптированы к методам любой организации в сфере ИТ. ITIL gives a detailed description of a number of important IT practices with comprehensive check lists, tasks and procedures that can be tailored to any IT organization.
Чтобы преодолеть этот разрыв в уровне знаний, были разработаны и адаптированы к различным условиям экспресс-методы визуальной оценки почв. To overcome this knowledge gap, rapid soil visual assessment methods have been developed and adapted to various contexts.
Таким образом, показатели демократического управления в Монголии будут конкретно адаптированы к требованиям монгольских политических деятелей и будут учитывать приоритеты реформирования политической повестки дня, с точки зрения простых людей, особенно бедных и других обездоленных слоев населения. Accordingly, the democratic governance indicators in Mongolia will be specifically tailored to the requirements of Mongolian policymakers and responsive to priorities for reforms on the policy agenda from the point of view of the people, especially the poor and other disadvantaged groups.
Только представьте себе мир, в котором учебные пособия адаптированы ко многим стилям обучения и переведены на бесчисленное множество языков. But imagine a world where textbooks are adapted to many learning styles and translated into myriad languages.
Такие модули должны быть адаптированы для разной целевой аудитории, включая сотрудников государственных учреждений, органов юстиции, высших ревизионных учреждений, законодательных органов, представителей гражданского общества, средств массовой информации и частного сектора, а также сотрудников международных организаций, занимающихся вопросами развития. The modules would need to be tailored to different target audiences, such as the staff of governmental agencies, justice institutions, supreme audit bodies, the legislature, civil society, the media and the private sector, and also the staff of international development partners.
Киты и планктон хорошо адаптированы к морской жизни, но так, что между ними едва ли можно найти что-то явно общее. Whales and plankton are well-adapted to marine life, but in ways that bear little obvious relation to one another.
Системы, методологии, практические руководства, учебные программы, методические материалы и пособия, процедуры экзаменования и присвоения дипломов и многие другие процедуры должны быть адаптированы к новым требованиям ". Systems, methodologies, application guidance, curricula, teaching and training materials, examination and certification procedures, and much else must be adapted to support the new obligations.”
Правила толкования односторонних актов должны основываться на сводных правилах, изложенных в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, и быть адаптированы, естественно, к конкретным характеристикам односторонних актов. The rules of interpretation on unilateral acts must be based on the consolidated rules laid down in the 1969 and 1986 Vienna Conventions, adapted, of course, to the specific characteristics of unilateral acts.
Физическая доступность должна включать транспортные системы, такие как доставка больных на велосипедах и доступные смотровые столы, которые могут и должны быть адаптированы для женщин-инвалидов по движению. Accessibility should include transportation systems such as bicycle ambulances and accessible examining tables that can and should be adapted for women with mobility impairments.
В настоящее время значительная часть нормативно-правовых документов, касающихся безопасности судоходства, эксплуатации внутренних водных путей и гидротехнических сооружений, флота и портов уже адаптированы к требованиям европейских стандартов. A significant number of the laws relating to the safety of navigation, the operation of domestic waterways, hydraulic engineering structures, the fleet and the ports have already been adapted to meet European standards.
По итогам этой конференции будут приняты новые упорядоченные правила и процедуры, в которых будет учтен накопленный опыт, и будут адаптированы и обновлены учебные материалы и стандартные оперативные процедуры. The results of the conference will be used to introduce new streamlined policies and procedures, based on the lessons learned, and to adapt and update the training materials and standard operating procedures.
Франция убеждена в том, что ввиду сохранения угрозы терроризма наши совместные и индивидуальные усилия должны несомненно носить долгосрочный характер и быть адаптированы применительно к меняющемуся облику этой угрозы. France is convinced that, given the persistence of terrorism, our collective and individual efforts must be resolutely long-term and must adapt to the shifting contours of the threat.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.